Sam and Kim get chocolate and beer and go to the toy aisle+ u6 k* W4 \3 e9 ?. n f: [
Sam: Look at this toy soldier! This gun is so cool. [grabs toy gun and starts shooting Kim]' a9 |+ y) N1 y; X t. { N
Kim: Hey! No fair. I don't have one yet! [grabs a gun]& Z/ R% n) T( z" c2 x- ^! x
Sam: Bang, bang! Let's go hunt some customers!$ U4 k- s# i, l- \3 }+ f X
Kim: You're so bad, Sam. We're gonna get into big trouble. Come on. Let's go find Mommy.
2 T, j6 I) y- `" K" J1 n7 E Sam: You know you want to play cops and robbers! Just for a little while...' Z* E1 q9 @& C% d
(续上期)
) I6 Y0 E* C6 r; c# A) z! J 山姆和金咪拿巧克力和啤酒,然后走到玩具陈列架, Q5 M) g! M; `* g L) l+ v
山姆:看看这个玩具士兵!这把枪好酷哦!(抓起玩具枪,开始朝金咪射击)' X2 i1 U7 Y% R
金咪:嘿!不公平,我还没拿枪!(抓了一支枪)
2 Z k+ |2 G5 [4 h: E) a0 ^% A; X 山姆:砰,砰!我们来猎一些客人吧!
" v+ o8 P. [, g5 ?0 k1 V 金咪:你好坏哦,山姆。我们会有大麻烦的。走啦,我们去找妈妈。
M: [# }5 a* f" v 山姆:你明明想玩官兵捉强盗的对不对!玩一下下就好……
/ [3 c U0 [8 C3 {" ] 重点解说
& C8 N% C9 G; M) u( q: y) M; h ★ soldier (n.) 士兵1 o/ g' [0 z2 R( N: ]6 [
★ No fair. 不公平。fair是‘公平的’0 I6 k! @& j8 F) t5 z
★ customer (n.) 顾客
U) u, s. q: T. n! B! ?2 ? ★ get into trouble 使人陷入困境,惹上麻烦! P. h1 Z$ M# \- }. ^) g9 V) e
★ cops and robbers 警察抓强盗的游戏。警察真的在捉强盗时,常会上演‘枪战’gunplay (n.) |