Kathy: Hey there, boys. I heard this place serves some pretty good food." H7 G4 \* Z2 i6 a2 G) D# {5 J
Dan: Well, the liquid food is definitely not bad.* L' x3 f) e& {5 E% T
Kathy: Uh-huh. Well, don't get too drunk tonight. I have travel plans for the three of us for tomorrow.5 E% j3 ]4 Q% Z5 O7 n
Dan: Oh really? And what did you have in mind?: f+ A0 ?8 s3 S7 {! G) q0 G
Kathy: I thought we could take a day-trip to Yingge.8 T" F+ n% V3 G# f( E$ M7 u S2 ^
Dan: There you go. That's somewhere we haven't dragged Morley to yet.$ y0 ]3 y3 G) Q0 N$ q
s1 V7 n# [+ f* @) B
卡西:嗨,男士们。我听说这里供应的食物不错喔。
; k# o! g& ?4 |, p3 r0 J, F& |8 p 阿丹:嗯,液体食物的确是不赖。% x1 s4 J# L: P1 P/ X
卡西:是吗。反正今晚别醉得太厉害。明天我有个咱们三人的旅行计划。8 f) R; o$ m |
阿丹:真的吗?你有什么主意?
, }1 @: ]2 j/ }/ I. }) ^ 卡西:我想我们可以来个莺歌一日游。
/ ^$ {3 Q4 }: e1 G 阿丹:那就对了。那就是我们还没拉莫理去的地方。
H5 {: n& ]- @7 v: d- {3 ^* m% p 重点解说& _3 A! k; Z" y! d% i' `
★ day-trip (n.) 一日来回的旅行,一日游
6 T5 _( n! a7 n( |3 M0 k ★ serve (v.) 供应(餐点)
1 G# _0 k: I% e- Y) a# i( h ★ There you go. 那就对了。用来表示赞同对方的话
6 N! b9 P9 D% r7 j6 G ★ drag (v.) 拖拉 |