to be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。
) E* ]. F/ [; H5 r3 N6 b 一个巴掌拍不响。
7 Y! P+ f( k `' e+ D, U It takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。( m& Q- z' [0 g% n @" y: d
Joe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。). N2 e3 Z- s& K( _1 Z
Well, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。)
% a* L( f l% W, R. m' Z5 d Both sides must be blamed.
], }. g' l7 d( m$ w a They are the same.* |# R! S z) e$ f
They are both responsible.
' F: Z S3 T- R E% | They are both wrong.! ~) [! e% y$ L4 c8 x) y
Both of them should be blamed.
* S) k, b8 e6 k( w3 Y 尽快。( j5 E6 H5 S! `
As soon as possible. *缩写是ASAP。
4 L' i- T. n/ ~ Should I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?)- X2 \! ^2 e' ?
Yes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。 |