to be continued *用于电视连续剧等的最后,表示“待续”。( N; [% W2 _2 t5 @2 q# ]
一个巴掌拍不响。
, E' I& f. m2 z It takes two to tango. *直译是“跳探戈舞是两个人的事儿”。
; m p, O7 b$ y5 e4 V% L Joe is always starting arguments with Sue. (乔总是和苏争论不休。)
" U' c8 o0 f; R* u/ r/ Z Well, I think it takes two to tango. (不过,我是觉得一个巴掌拍不响。): U9 ?- v% W! E* V
Both sides must be blamed.
: b: ~0 S% ^1 W. d; B! O They are the same.
) F# H8 w+ p& Z% [3 n They are both responsible.
& l) ?5 y. ~/ Q% B; N They are both wrong.
- }8 I- B/ t( }4 g4 I0 B H9 R Both of them should be blamed.
4 t% J# e( v- c& ]5 L0 x 尽快。 d& _6 _$ s7 F$ u, ~( ]
As soon as possible. *缩写是ASAP。
3 l {* b( U+ A, Q) O5 l7 E Should I mail this letter to you? (我可以把这封信寄给你吗?). x2 s4 ?5 u% @
Yes. As soon as possible. (对,请尽快寄来。) *电话中的对话。 |