a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 208|回复: 0

[PETS五级] 公共英语五级考试:口语常用语(1)

[复制链接]
发表于 2012-8-14 13:28:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
 谚语、惯用语, S2 ?9 T0 u' y: M0 F
  不管张三李四。 ; w1 _/ p+ u" H
  Every Tom, Dick and Harry. *举出常用的男孩名,表示“不论谁都……”、“不管张三还是李四”。虽然没有女孩名,但男女都可用。
% c: O+ Y* l; B. p* F& f* K) [  My daughter had a homestay in America. (我女儿为体验当地生活,去美国了。) . y2 D, }  ], A% [7 y7 ~; B. Q
  So did every Tom, Dick and Harry. (不管谁都能去啊。)
% I  J- j& \+ l  I like sexy girls. (我喜欢性感的女人。)
; `' c! `$ j! K. S6 J0 A  So does every Tom, Dick and Harry. (无论谁都是这样的。)
. i: E8 X3 X, g. Q8 h8 V7 |  一波未平一波又起。 % n9 U% r7 K2 l$ w$ c  I& I
  Out of the frying pan into the fire. *frying pan “平底炒菜锅”,直译是菜从锅里炒出来又掉进了火里。 9 r- k7 C( e  }5 s) H* l; M& c) Z
  舍名求实。
/ S" d' y" e# r# m/ M  I live to eat.
2 v; I5 a9 Z% H+ D3 b, N) `& K1 F3 ]  Pudding rather than praise. *不太常用的说法。 % O4 L4 Z- X" z0 q% d: f
  瞎猫碰上了死耗子。 % j" o" G" M0 T. v& f% Y8 P
  Every dog has his day. 9 M/ U1 [# H4 Y& i. B& o
  Bob won the lottery. (鲍勃中了头彩。)
" T: A4 X% t9 a- H! ~  Every dog has his day. (瞎猫碰上了死耗子。)
' |" b$ n, N; u  Everyone has good days.
9 q' n+ p% ]  K8 G: u! T0 B  Everyone gets lucky sometimes. (谁都会有走运的时候。)
2 U2 P: q2 r# d! E' J$ w& J/ O  A flying crow always gets something. *不太常用的说法。
; r- m% z: l  J3 u$ q9 D! R  说曹操,曹操到。 5 C" [/ [6 t, @& y. l: S0 X4 `
  Speak of the devil. *“说到恶魔,恶魔就来”。源自谚语Speak of the devil and he will appear。
( |9 K6 U; r7 g# ^  Speak of the devil.常用于口语中。 ! l5 Q: t8 n! S. Y) L4 J3 \
  Here comes John! (约翰来了。)
  A3 u1 Y$ X- e+ J7 ?3 |/ _3 }  Speak of the devil. (真是说到曹操,曹操到。) 3 V1 g  h& Y, ~! d% d, q4 I
  情人眼里出西施。
) n5 `0 P" Y# H9 ]+ {2 F" I' E  Love is blind. *直译是“爱情是盲目的”。表示人们一旦谈恋爱,就会失去正确的判断能力,无法冷静地看待事物。
% _  _3 U( [1 ^2 ~  一举两得。
5 P4 x) ]0 v/ J" N& f  Kill two birds with one stone. *直译是“一石可以打中两只鸟”,即“一举两得”。
' J0 \1 i7 X8 X) V  不闻凶讯便是吉。 ( ^- H1 W9 ]0 ]+ i! t5 A
  No news is good news.
0 I9 \& U; r) Z2 S4 A. }5 r$ i  I haven't heard from John lately. (好久没有约翰的消息了。)
$ X, O( k; Q1 w* O  Well, no news is good news. (是啊,不闻凶讯便是吉。) 6 A" [% m* l; a8 j; t3 ?3 H
  光阴似箭。
1 H, L! S5 x+ l' i6 s) n6 ~, K  Time flies. *表示时间像飞一样地过去了。Tim flies是Time flies when you are having fun.的省略说法。即“越高兴时间过得越快”。 " n: F; V5 |/ g3 C9 f* p
  时间就是金钱。 , h3 u6 n' I; N0 N& W& x9 q3 T
  Time is money. 0 S# a# e2 b+ ~. ^
  百艺不如一艺精。
/ e7 M2 x6 @4 Y+ }  Jack of all trades, master of none. *Jack是男子名,一般表示“某人或男人”。此句的意思是什么事都去做的人没有一件事是能精通的。
! A$ H2 K) h/ V  R; b$ y  三思而后行。
8 D! v. A9 k+ r3 f' @  Look before you leap. *直译“飞之前先看看”,表示“付诸于行动前要慎重地考虑,做好准备”。
4 e9 Z& L4 b* c4 C9 j; Z  百闻不如一见。 " \5 V2 B1 ]- T5 d: W5 e# \* @- E
  Seeing is believing. *“眼见为实”,即只有自己亲眼所见,才能信服。) q+ q& W0 ~7 `" s- y. {
  无风不起浪。
! g( i' S4 V! p# I# V  There is no smoke without fire. *传闻总是有出处的,“无火的地方不冒烟”。
5 `! A: w/ v% A1 s, p0 ~/ b- E* g9 W  诚实总是上策。 & L9 E+ @2 e: I
  Honesty is the best policy. *常以为不正当行为能获得好处,但从长远来看,结果是采取正当行为才是上策。
# J" o/ c3 }( d2 m1 X4 @) D  晚做总比不做强。 5 f. U- H+ {" U$ S
  Better late than never.
% A# D( m% \% k8 k) k* b  男孩子就是男孩子嘛! + Z) F( |6 p3 Z& g9 B- w
  Boys will be boys.
& J7 [% W7 \( Z# B; U$ t7 f  Z0 b  John got into a fight again. (约翰又打架了。)
& q4 w" ^1 [  ^2 f# C  Boys will be boys. (男孩子就是男孩子嘛!) 1 [4 t/ c$ w; v  G2 f) Y
  知识就是力量。
' s3 J; a' U$ Z/ h  Knowledge is power. ( [! q* _! W/ G5 x5 s/ t
  Knowledge is power. (知识就是力量。) ' r* A/ j+ Z: t
  That's why he's so successful. (所以他才成功。)
4 ?. G7 ]/ V0 N- g1 k  冰冻三尺非一日之寒。/罗马不是一天就建成的。 ) `2 x7 j# t  ?" w  H2 `5 [
  Rome was not built in a day. *要做大事不是一朝一夕就可以成功的。 + L6 q9 t$ c( e7 N) q
  条条大路通罗马。
& f; _  J& ^7 g" F$ L# p3 W- E  All roads lead to Rome. *为达到同一目的,可以采取多种手段。
# C+ ]3 v: ~2 t- i; y: T  There are many roads to success. (有许多办法可以取得成功。) *常用语。 2 ?6 y' A: s9 g9 h! Y
  入乡随俗。
4 C: W% w! R" e* K9 n* f" g. V3 X0 L  When in Rome, do as the Romans do. *“在罗马就要照罗马人做的去做”。即“到另一个地方就要遵从那里的风俗习惯”。口语中常省略成Do as the Romans do. 9 Z; M9 X3 W2 Z! e! D  x
  熟能生巧。
" m4 }" [6 j1 ^: g  Practice makes perfect. *任何事情都反复练习是成功的秘诀。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-18 23:18 , Processed in 0.216906 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表