a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 161|回复: 0

[PETS五级] 公共英语五级口语常用语归纳

[复制链接]
发表于 2012-8-14 13:28:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
  谚语、惯用语, `/ X# m3 z6 e
  不管张三李四。 ; \' m7 b4 [' q4 `; ]7 I
  Every Tom, Dick and Harry. *举出常用的男孩名,表示“不论谁都……”、“不管张三还是李四”。虽然没有女孩名,但男女都可用。
1 F6 h0 v* u; i: \  My daughter had a homestay in America. (我女儿为体验当地生活,去美国了。)
6 Z# j/ N2 @: E3 M  So did every Tom, Dick and Harry. (不管谁都能去啊。)
4 z% `% P) o) o/ g" C- F  I like sexy girls. (我喜欢性感的女人。) % C+ ^1 E: g% s+ j7 {& H6 f
  So does every Tom, Dick and Harry. (无论谁都是这样的。)
& z4 k6 l) {# _$ w: a+ q9 K8 {  一波未平一波又起。
+ \/ p1 Q. C4 |8 G! `# D( v  Out of the frying pan into the fire. *frying pan “平底炒菜锅”,直译是菜从锅里炒出来又掉进了火里。 ) G) U6 L, g8 `* _9 @9 A* j6 {8 K
  舍名求实。
! [& H0 \$ p0 }$ w* g9 p  I live to eat.
7 \* [+ Z' ?% |: p1 R  Pudding rather than praise. *不太常用的说法。
4 n* C0 z' ~1 G' J& }  瞎猫碰上了死耗子。 $ _6 g$ x( J$ k: Q% d7 v
  Every dog has his day. ! ?6 j9 _9 |' I2 b0 ]
  Bob won the lottery. (鲍勃中了头彩。) 0 |1 m5 H' D/ c7 n$ Q, J- [) m
  Every dog has his day. (瞎猫碰上了死耗子。)
5 z- z( e8 a$ O8 j5 V  Everyone has good days. " F! L5 s  a. D" t1 M
  Everyone gets lucky sometimes. (谁都会有走运的时候。) , j. D: H2 c4 `( @8 f* Y8 g8 R
  A flying crow always gets something. *不太常用的说法。 1 ?7 t" m) w  T& w3 x1 f9 B; `
  说曹操,曹操到。
/ X4 B3 \% @9 E& A( y  Speak of the devil. *“说到恶魔,恶魔就来”。源自谚语Speak of the devil and he will appear。
$ p% J5 c& O  o! ~8 E  L  Speak of the devil.常用于口语中。 1 ]/ Q/ U. k$ H( I
  Here comes John! (约翰来了。) 3 S  n. @8 N8 `' j' ]: U; u
  Speak of the devil. (真是说到曹操,曹操到。) ! `7 y. B) k& b! e
  情人眼里出西施。
7 z( O; s  g& L3 g* |* {( s  Love is blind. *直译是“爱情是盲目的”。表示人们一旦谈恋爱,就会失去正确的判断能力,无法冷静地看待事物。
7 v2 L. u5 u! b9 t7 i" z  一举两得。
4 n# X$ N  ]  e6 T4 p, q  Kill two birds with one stone. *直译是“一石可以打中两只鸟”,即“一举两得”。 3 |8 n; j! \" N4 C8 R7 |* j! t& ?$ j
  不闻凶讯便是吉。
9 v, Z1 m# q) t& q# [) _2 j  No news is good news.
" t. \4 j5 t# l( O# l" h* Q3 _  I haven't heard from John lately. (好久没有约翰的消息了。)
% T2 }: q6 H; V  Well, no news is good news. (是啊,不闻凶讯便是吉。)
" T/ c( A# ]9 w8 [4 v5 y/ Y$ W: t  光阴似箭。
: I. `+ B: w1 k  Time flies. *表示时间像飞一样地过去了。Tim flies是Time flies when you are having fun.的省略说法。即“越高兴时间过得越快”。 ! X8 }% ?# X; U( k/ l- `
  时间就是金钱。
4 b! Z' q" |3 e7 X; Q: j- s  S  Time is money. 8 r9 ~; `4 h9 `' Q
  百艺不如一艺精。
& L1 k$ ]" e' J0 Y3 r: F  Jack of all trades, master of none. *Jack是男子名,一般表示“某人或男人”。此句的意思是什么事都去做的人没有一件事是能精通的。
; Q7 ^: h- u  |. W4 d  三思而后行。 ; S+ E# B) I/ f* z! a/ y
  Look before you leap. *直译“飞之前先看看”,表示“付诸于行动前要慎重地考虑,做好准备”。
# M) H4 k7 H6 z( g  百闻不如一见。
) H& f9 N0 X  t! J6 Q' n' G  Seeing is believing. *“眼见为实”,即只有自己亲眼所见,才能信服。
+ v" z2 _: Q. l7 Z' e  无风不起浪。
6 t# J; x5 p; z  There is no smoke without fire. *传闻总是有出处的,“无火的地方不冒烟”。 , W! s. c: O9 Z
  诚实总是上策。
8 w6 S: Z7 m% ]9 N& `  Honesty is the best policy. *常以为不正当行为能获得好处,但从长远来看,结果是采取正当行为才是上策。
8 a- j2 c( F/ S4 m  晚做总比不做强。   h& T7 Z; z7 s2 X0 x% q
  Better late than never. + Z( p, r* @2 y  h8 E" c
  男孩子就是男孩子嘛!
/ B" ~* Y7 u  O5 m0 D: s  Boys will be boys. 2 Z$ d' S0 g( C9 U
  John got into a fight again. (约翰又打架了。) , z( ^, Q  g2 j+ {4 E
  Boys will be boys. (男孩子就是男孩子嘛!) # Y' ]  i/ P% k  M
  知识就是力量。   g2 e4 e3 g' H9 d" K; g
  Knowledge is power.
9 L' F: o+ p9 u9 Z% C2 W' A  Knowledge is power. (知识就是力量。)
* O9 P+ D( u% x6 N  That's why he's so successful. (所以他才成功。)
/ u4 h7 R4 e5 I; b  冰冻三尺非一日之寒。/罗马不是一天就建成的。 2 H- d0 D$ y% Q5 A
  Rome was not built in a day. *要做大事不是一朝一夕就可以成功的。
" |, ]* V! j3 p6 N  }; K7 c  条条大路通罗马。 % h' \1 ~: ?; r& g* {& Q
  All roads lead to Rome. *为达到同一目的,可以采取多种手段。
2 x' d9 l% @" d6 r+ n4 q3 S1 S7 z  There are many roads to success. (有许多办法可以取得成功。) *常用语。 2 a) `8 W  i- ^  R3 _& X
  入乡随俗。
2 x7 ]/ ^# x8 _" T" ^/ t  When in Rome, do as the Romans do. *“在罗马就要照罗马人做的去做”。即“到另一个地方就要遵从那里的风俗习惯”。口语中常省略成Do as the Romans do. 5 E$ ~! Y' n& t& d
  熟能生巧。
8 a0 M* g' P9 X7 s, z7 v6 a  Practice makes perfect. *任何事情都反复练习是成功的秘诀。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-6-26 11:49 , Processed in 1.110784 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表