谢谢你专程来接我。/ L' Z- {; p" X, c
Thank you very much for coming all the way to meet me.
% c& z; h. L5 o* N U5 Y+ x: o您贵姓?/您怎么称呼?* T1 d1 T. p; J/ B+ U% W
May I know your name,please? S9 i1 r0 x% C' p3 |& S. d# Q' s
很高兴见到你。您怎么称呼71 u7 q& J4 m" P/ A- v! h5 D3 b. j
Glad/Pleased to meet you,Misterr…?(可以用拖长问话的办法来询问对方的姓名)6 o& y/ i1 S7 B7 |
8 R, F6 d4 u8 S7 c! P' @中国有句古话说:“有朋自远方来不亦乐乎?”7 U9 c4 c& Z* ?1 q
There’s an old saying in Chinese which goes: “Isn’t it a great pleasure/joy to have friends coming from afar?
. R* A& z& | s4 I( rAs a Chinese saying goes, “Nothing is more delightful than meeting friends from far away.”
3 O' [) o* C1 A这是给您准备的日程安排.我们简单过一遍吧。如果你有什么特殊要求.也可以告诉我。* V/ X4 X: b2 F2 D8 Z
This is the tentative itinerary/schedule I have prepared for you.Let’s go through it9 t, D( W" }# |8 y7 X
together.If there is any special request,just let me know.2 ~7 w2 l4 B: k' h0 n/ ?% K) l
如果有什么需要帮忙的.尽管说。
+ @- B0 l- }5 t0 K7 i0 pIf you need anything,don’t hesitate to ask., E5 B, ~! m) A% O
Just let me know if you need anything.
( B# A( N9 T3 p, }
9 r& F3 {& L8 H5 [; k, B$ P* A我们安排你住在城里的……酒店.离我们公司开车要走40分钟。0 W; m& I, s* G
We’ve arranged for you to stay in…Hotel,which is in the downtown area,about 40- minute drive from our company., G; b. B( g% \- L$ F
我们也有宾馆,不过条件不如酒店。离单位倒是很近.走路就可以到。
& n4 z- w# O6 L0 [. @6 d6 EWe have our own guest house,but there is no comparison between the two, only the guest house is within walking distance of the workplace.
$ [4 f2 q, _, \. u& I3 r除了正式会谈以外.我们也为大家安排了一些游览活动。8 W$ h6 l' b9 [& I3 \; G+ N/ |; P
In addition to official meetings,we have also arranged some sightseeing.
$ j u/ Z7 g$ {& @1 `% e我期待着您的再次来访。
: d0 k/ q% v6 QI’m looking forward to your visit again.4 W2 p, [: z7 O5 n" c
代我向……问好。
1 \4 K! c. {+ h, d, C' KRemember me to… / Say hello to…for me.
" d7 B, B+ I6 _6 T3 v9 K# N+ w' a不用谢,这是我们应该做的。- p" [6 k5 P( T [* q! o
Don’t mention it. It’s my pleasure./ o, @' p& o8 ?' \7 V( i
欢迎再来!
) r2 x* J1 h/ m3 ]Do come again. |