谢谢你专程来接我。
7 O- K/ b& }; [4 p. T! UThank you very much for coming all the way to meet me.$ C2 [2 v" S2 i2 F1 u
您贵姓?/您怎么称呼?, n! E7 g2 v+ o0 c! s/ Z
May I know your name,please?
- k* I" `- E3 R/ |5 E5 V. S6 R4 ~很高兴见到你。您怎么称呼7/ G* n* [; E) {% x. Y; H- Z& i
Glad/Pleased to meet you,Misterr…?(可以用拖长问话的办法来询问对方的姓名): r1 H8 z$ L2 v4 i$ E
) ^6 U# q9 r* p& N# D$ H2 A中国有句古话说:“有朋自远方来不亦乐乎?”
: i. z9 h, L4 r. @There’s an old saying in Chinese which goes: “Isn’t it a great pleasure/joy to have friends coming from afar?
' O N" C0 T3 R& FAs a Chinese saying goes, “Nothing is more delightful than meeting friends from far away.”) d* b! N) X0 D; q |
这是给您准备的日程安排.我们简单过一遍吧。如果你有什么特殊要求.也可以告诉我。
6 S) @6 n1 J+ {0 Y& j" cThis is the tentative itinerary/schedule I have prepared for you.Let’s go through it
7 s8 P* G& {/ g! A2 ]; ^* ^together.If there is any special request,just let me know.2 G) \" k. l: v) [4 q
如果有什么需要帮忙的.尽管说。
$ b# C* o7 U/ ~+ H; l# K% ZIf you need anything,don’t hesitate to ask.
( z, C+ H. q( Y8 G. t9 m) }) y1 IJust let me know if you need anything.
( H) X0 i) }- X- h# |6 s$ R # C/ ?6 Q6 n* S$ ~4 D
我们安排你住在城里的……酒店.离我们公司开车要走40分钟。9 s9 U- D" l: g' ~; G
We’ve arranged for you to stay in…Hotel,which is in the downtown area,about 40- minute drive from our company. U: e6 K$ \4 t6 p( o) ^3 f! l
我们也有宾馆,不过条件不如酒店。离单位倒是很近.走路就可以到。4 C: B) c1 N4 j& ?6 q
We have our own guest house,but there is no comparison between the two, only the guest house is within walking distance of the workplace.8 G0 S8 w" K' n
除了正式会谈以外.我们也为大家安排了一些游览活动。" B6 X& E' [# N% u: c4 y" C
In addition to official meetings,we have also arranged some sightseeing.. T/ c- E& E+ g8 J6 r
我期待着您的再次来访。 / u* h0 S6 X, X9 Z
I’m looking forward to your visit again.1 C% Z0 y3 d/ D# f9 H$ U; m
代我向……问好。 - C( ^/ Y- }9 S; |5 c
Remember me to… / Say hello to…for me.0 h. ?' g1 b: n" v
不用谢,这是我们应该做的。
* u N0 v/ B3 ? B2 SDon’t mention it. It’s my pleasure.9 b# S: p. l& L# x& B8 D8 i( S
欢迎再来!) ^$ @. d W- u. u* e3 m
Do come again. |