a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 130|回复: 1

[综合辅导] 商务英语初级考试:精讲系列二十三

[复制链接]
发表于 2012-8-14 19:12:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
Production and Distribution (2)  生产与行销(2)
- _/ y. ?9 L" e* q5 f3 R4 p 上一课中,Michael介绍了公司的第一大特色,接下来就让我们看看他是如何向客人们简介第二大特色的。词汇和句型
3 x+ ]5 v, U* h) qcharacter reference      品德证明书
# u/ V9 U2 H( m" d  C9 G+ zcharacterize         以……特征
, @/ A+ N# C0 a: Fbe characterized by sth.    以……特征 8 B6 ^- a8 Z  _
an effective use of...      有效的运用……
7 V# Q6 e6 D' H) Z3 t0 |5 Owholesale      批发销售
" L, N8 ~( i, n6 g, r- cretail        零售 , j3 G% c) u; e, y. o. p
retailer       零售商
9 Z$ N8 ~- F- `# qestablish      建立 $ @) l4 k$ b/ C& y) |
supply      供应,供给(动词);供应量、供应物品(名词,常用复数)
' p) S% Q& @& h' t* `- Oraw materials        原料 # D+ D: x- ^4 g) ]" P. w
try one's best to do sth.    努力做……
- Z# X7 H: q; E/ R& M2 Icomplex      复杂的 # |. U- @/ t* b3 y+ j/ {) h
guidebook     指导手册 7 o; q% G; a. V8 g
refer to      参照、参阅
# g. O, X" k+ ]7 W0 s% k5 S9 g. S现在我们继续看Michael讲解公司的第二大特色:
1 E/ {4 r# h) L* ~! y1 wSecond, the distribution system of our company is also characterized by an effective use of computers.
* L4 I. V# ?% v- X看来公司的"行销系统也因为电脑的有效运用而显得很有特色",上一次我们学会了用unique来表达"独有的,独到的",而这次Michael用了be characterized by sth.这个句式 characterize 是由我们都非常熟悉的名词character(特质、特色;品行)转化过来的。
3 H* T, }, F; S在应聘的时候,某些公司会要求你出示一份character reference,这可不是要你展示自己的性格,而是: b! F% g  `" q6 N9 T. p- N: q) ]
要你出示一份"品德证明书"; 而及物动词characterize,表示"以……为特征",比如在介绍公司的生产 4 Z1 j9 q! a) D$ U  I9 l
系统时,想表达"我们的制造系统以迅速和精确为特色",就可以翻译成: - D) i9 n( \) J
  The production system of our company is characterized by its efficiency and precision. % U' ^: N. q7 P& V$ L: r( j/ h
  而表达"有效地运用……",不妨记住an effective use of...的说法。 2 p$ T! Y9 A: N( ?
  下面我们继续看Michael如何具体地介绍公司的销售系统: 4 F+ n, H1 c3 W% T" q. h

) U, b5 ?+ s8 X9 x  
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-14 19:12:40 | 显示全部楼层

商务英语初级考试:精讲系列二十三

We have established on-line computer communications systems with wholesale dealers across the nation in order to supply our products quickly to our customers. </p>  Michael所在的公司"建立了一套与全国各地批发商联网的电脑系统,以便使产品能迅速地供应给客户"。
' C8 F2 r% e8 ^1 S
( ]( U# y; U2 y. D- o9 ]  在这里on-line就表明公司的计算机是"联网的"; wholesale代表 "批发销售",我们在做生意的时候常说"以批发价买进(卖出)",用英语表达就是:
4 c" W; `$ z$ h" l4 vbuy(sell) at wholesale price 和wholesale相对应的是retail(零售),零售商也就是retailer了。
0 \, f  Q0 ~  A9 Q+ J  在想表达"建立"的意思时,establish可以说是一个很好的词,比如说: 7 a6 j! `# F* y; P+ I, T7 e5 `
  We have established the economic/ technical cooperation with many companies.
7 m  z7 n  M+ ^+ X  意思就是"我们和很多公司建立了经济/技术合作关系";
, `: @  b8 v; }6 p  S" t$ G  提到商品的"供应,供给",supply这个词是常常露面的,比如说: We can supply any quantity of these goods. "我们可以供应任何数量的这种货品"。
1 l- v) J/ h8 U3 T8 u2 g1 V2 }  另外supply还可以作为名词使用,常用做复数,表示"供应量、供应物品",比如说大家都知道: - [" R- W" t, d# ?5 A( \
  Japan gets supplies of raw materials from abroad.(日本是从海外得到它的原料供应的) : @( V- x! ^% R& K) {
  Michael具体地介绍了两点本公司的独到之处后,又强调了一下公司的目标: " f, J/ l* x: ^% \" V: x6 r+ }
  Thus, we have one of the nation's most efficient production and distribution system, and we try our best to serve our customers in the best way we can. * m5 W* A2 O8 f; B( g4 I
  这里Michael说到了公司的目标就是"公司尽最大的努力来为客户服务",还记得我们以前学过用make an effort to do sth. 来表示"努力做……"吗?
6 v2 I& A* ?; E" O  这里Michael用了我们比较熟悉的try one's best to do sth.的句式来表达"努力做……";这里提到的do in the best way we can也是一个值得记的句子,相同意思的说法还有:
  @6 K% p6 ?7 i5 V1 E  do as much as we can。
/ I7 r% V# k8 V% q$ l" N) y9 K 但是公司的生产和行销的确是非常复杂的一个体系,不是几句话可以说清楚的。那么Michael最后是怎样向客人交代的呢? : y1 a/ n& I: l* l' M) ~; [( ^
  I have given you a rather simple explanation of how our production and distribution systems are organized. They are too complex to explain sufficiently in a short speech like this. You can refer to this guidebook for details. # n' O! `" g8 [4 P( E) x
  虽然Michael已经给客人们做了简单的解释,give a simple explanation, 但是他也感到整个体系还是"非常地复杂,不能在很短的讲话中解释的足够清楚"。
' H6 d7 F7 v0 C5 W, x) E+ C  这里用到的too...to...句式,我们是很熟悉的,表示"太……,而不能……"; ) a/ p# K" E, O/ s
  这里的complex则是表达了"复杂的" 的意思,还记得Michael在介绍公司的电脑系统时也用了一个表示"复杂"的词--sophisticated;不过这个sophisticated 更倾向于描述"技术上的复杂性",而complex则倾向于表达"组织机构上的复杂", 比如说:
9 j5 g! \( R0 v5 f, C8 _5 j, Y5 d  The plot of that novel is very complex.   v& j2 W) O) ~/ p5 j( P
  最后,Michael向客人们提出的建议是refer to this guidebook for details.让客人 "参照guidebook(指导手册)来了解更详细的情况";这里refer to就用来表示"参照、参阅",要注意的是这里的to 是个介词,经常见到产品说明书中说: 9 W; s7 J. E3 T2 ~) [, p3 u' _
For the additional explanation, refer to page 20.
# Y, ?/ u+ O% h& W3 R" v5 I% Q) G$ ?9 d* P0 B) c1 h
  如果你做了老板,准备雇佣一名秘书,你倒不妨
4 H( }( D( h3 I; X' G  refer to her former employer for her character. 3 [- A" K7 O0 a) J
3 n* D5 X, h9 Y: B& o% t0 [) n0 G6 ?
  "向她以前的雇主询问一下她的品行"。 2 D) Q! O& L  F! f
  好了,你现在是不是能象Michael一样介绍公司的特色呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-3 18:26 , Processed in 0.369527 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表