a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 129|回复: 1

[综合辅导] 商务英语初级考试:精讲系列二十三

[复制链接]
发表于 2012-8-14 19:12:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
Production and Distribution (2)  生产与行销(2)
% e1 o8 X1 R% X; ^3 w7 m 上一课中,Michael介绍了公司的第一大特色,接下来就让我们看看他是如何向客人们简介第二大特色的。词汇和句型 2 [$ N+ o3 i) a$ G$ E) }2 U) E
character reference      品德证明书
- z% I; ^% y" V. H; b) Fcharacterize         以……特征 # E3 u" h3 S9 t$ F; S- W% l7 E  }
be characterized by sth.    以……特征 * X1 i. W% @2 A* a' S$ g+ I7 \2 u
an effective use of...      有效的运用……
; n' X/ U- U' E% _5 v4 Iwholesale      批发销售 5 o- `0 G2 |( `1 a& U8 i5 X
retail        零售
; k* p% g( [9 Q& d1 Zretailer       零售商
$ D; E! B5 e5 I, ^( F$ Y" \establish      建立
5 ~0 Q4 v" W7 B9 i/ C+ gsupply      供应,供给(动词);供应量、供应物品(名词,常用复数)
9 b+ Z7 a: ~# U1 t: q) l: hraw materials        原料 $ x& ~6 j" b  d1 k
try one's best to do sth.    努力做……
1 O  R! V' x- T) R  h  `& Ccomplex      复杂的 4 s# I5 j* `1 s0 A5 E! ?) r
guidebook     指导手册 5 S$ J" N( m& g
refer to      参照、参阅
6 ~4 Q  ]5 j2 X现在我们继续看Michael讲解公司的第二大特色:
" V0 {  f. ^% B  ?5 h1 [Second, the distribution system of our company is also characterized by an effective use of computers. - K, y& a/ f8 b& i
看来公司的"行销系统也因为电脑的有效运用而显得很有特色",上一次我们学会了用unique来表达"独有的,独到的",而这次Michael用了be characterized by sth.这个句式 characterize 是由我们都非常熟悉的名词character(特质、特色;品行)转化过来的。
) D7 Y) C- ~, ^1 t" C在应聘的时候,某些公司会要求你出示一份character reference,这可不是要你展示自己的性格,而是
7 Q8 A: z% S1 b3 ?, S9 |" c0 D* n要你出示一份"品德证明书"; 而及物动词characterize,表示"以……为特征",比如在介绍公司的生产 ! {/ k  H" R: i; x( a% H0 N
系统时,想表达"我们的制造系统以迅速和精确为特色",就可以翻译成: 7 S2 [# z6 s" ]6 w3 b# \8 H: t
  The production system of our company is characterized by its efficiency and precision.   Q4 j/ y0 ^1 c0 B) f. p2 c. ~
  而表达"有效地运用……",不妨记住an effective use of...的说法。 : @/ |5 r; K3 _" p# y
  下面我们继续看Michael如何具体地介绍公司的销售系统: 2 [7 [" g' N  {/ }2 B
( ?" E( v) D5 Y- I. ~2 i  f9 \
  
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-14 19:12:40 | 显示全部楼层

商务英语初级考试:精讲系列二十三

We have established on-line computer communications systems with wholesale dealers across the nation in order to supply our products quickly to our customers. </p>  Michael所在的公司"建立了一套与全国各地批发商联网的电脑系统,以便使产品能迅速地供应给客户"。 ! ?* R0 |- _0 g& b& T; e1 d

$ `# S" X0 V3 t! R, c( M) o  在这里on-line就表明公司的计算机是"联网的"; wholesale代表 "批发销售",我们在做生意的时候常说"以批发价买进(卖出)",用英语表达就是: # {0 L' U9 o/ t* N) t
buy(sell) at wholesale price 和wholesale相对应的是retail(零售),零售商也就是retailer了。
' ?% D# s5 N# t5 Q  在想表达"建立"的意思时,establish可以说是一个很好的词,比如说: & W) h8 M# Y6 |! z
  We have established the economic/ technical cooperation with many companies.
; ~& W- t) f9 ~8 k3 _) P  意思就是"我们和很多公司建立了经济/技术合作关系"; 7 k! \" e5 c8 r* h7 I
  提到商品的"供应,供给",supply这个词是常常露面的,比如说: We can supply any quantity of these goods. "我们可以供应任何数量的这种货品"。
& q; j+ R- h) A! {  另外supply还可以作为名词使用,常用做复数,表示"供应量、供应物品",比如说大家都知道:
9 ?5 V& N: z: Q7 S  Japan gets supplies of raw materials from abroad.(日本是从海外得到它的原料供应的)
5 N- Q% S9 J; T- U7 W  Michael具体地介绍了两点本公司的独到之处后,又强调了一下公司的目标:
* C$ t2 K5 g+ S6 f  Thus, we have one of the nation's most efficient production and distribution system, and we try our best to serve our customers in the best way we can. - W- D6 \1 H8 t2 n/ ?" n
  这里Michael说到了公司的目标就是"公司尽最大的努力来为客户服务",还记得我们以前学过用make an effort to do sth. 来表示"努力做……"吗?
1 V- C# @. q- j5 E  这里Michael用了我们比较熟悉的try one's best to do sth.的句式来表达"努力做……";这里提到的do in the best way we can也是一个值得记的句子,相同意思的说法还有: ( {1 W6 m7 ?& x/ Q- Q
  do as much as we can。
( m# Q+ [" \. V- g1 G/ Q) y5 @% U 但是公司的生产和行销的确是非常复杂的一个体系,不是几句话可以说清楚的。那么Michael最后是怎样向客人交代的呢? * Z) X5 _, [  u; f7 Y9 r5 W
  I have given you a rather simple explanation of how our production and distribution systems are organized. They are too complex to explain sufficiently in a short speech like this. You can refer to this guidebook for details. 4 y7 f: \" ]7 k( y( i' ?0 u9 D( v
  虽然Michael已经给客人们做了简单的解释,give a simple explanation, 但是他也感到整个体系还是"非常地复杂,不能在很短的讲话中解释的足够清楚"。
% E+ h% s! p9 ?) O, y  t5 V. t  这里用到的too...to...句式,我们是很熟悉的,表示"太……,而不能……";
) T2 m6 n0 s9 t3 W9 J4 p  P  这里的complex则是表达了"复杂的" 的意思,还记得Michael在介绍公司的电脑系统时也用了一个表示"复杂"的词--sophisticated;不过这个sophisticated 更倾向于描述"技术上的复杂性",而complex则倾向于表达"组织机构上的复杂", 比如说: ' F; x# o" t9 G2 ?/ _' J3 C
  The plot of that novel is very complex. 7 C, J) x, H& a9 e
  最后,Michael向客人们提出的建议是refer to this guidebook for details.让客人 "参照guidebook(指导手册)来了解更详细的情况";这里refer to就用来表示"参照、参阅",要注意的是这里的to 是个介词,经常见到产品说明书中说: 5 z0 I; l% H/ J' X7 U
For the additional explanation, refer to page 20. $ r* y8 ^: `6 M% m
/ r- k$ N2 W! o6 b
  如果你做了老板,准备雇佣一名秘书,你倒不妨
' p5 d; ?- F9 }. W8 G! S  refer to her former employer for her character. 2 v  L/ U* _) T+ K
+ C* b7 W. z9 h5 ]
  "向她以前的雇主询问一下她的品行"。 ) r" z' _. \$ |
  好了,你现在是不是能象Michael一样介绍公司的特色呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-3 18:15 , Processed in 0.225953 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表