We have established on-line computer communications systems with wholesale dealers across the nation in order to supply our products quickly to our customers. </p> Michael所在的公司"建立了一套与全国各地批发商联网的电脑系统,以便使产品能迅速地供应给客户"。 ! ?* R0 |- _0 g& b& T; e1 d
$ `# S" X0 V3 t! R, c( M) o 在这里on-line就表明公司的计算机是"联网的"; wholesale代表 "批发销售",我们在做生意的时候常说"以批发价买进(卖出)",用英语表达就是: # {0 L' U9 o/ t* N) t
buy(sell) at wholesale price 和wholesale相对应的是retail(零售),零售商也就是retailer了。
' ?% D# s5 N# t5 Q 在想表达"建立"的意思时,establish可以说是一个很好的词,比如说: & W) h8 M# Y6 |! z
We have established the economic/ technical cooperation with many companies.
; ~& W- t) f9 ~8 k3 _) P 意思就是"我们和很多公司建立了经济/技术合作关系"; 7 k! \" e5 c8 r* h7 I
提到商品的"供应,供给",supply这个词是常常露面的,比如说: We can supply any quantity of these goods. "我们可以供应任何数量的这种货品"。
& q; j+ R- h) A! { 另外supply还可以作为名词使用,常用做复数,表示"供应量、供应物品",比如说大家都知道:
9 ?5 V& N: z: Q7 S Japan gets supplies of raw materials from abroad.(日本是从海外得到它的原料供应的)
5 N- Q% S9 J; T- U7 W Michael具体地介绍了两点本公司的独到之处后,又强调了一下公司的目标:
* C$ t2 K5 g+ S6 f Thus, we have one of the nation's most efficient production and distribution system, and we try our best to serve our customers in the best way we can. - W- D6 \1 H8 t2 n/ ?" n
这里Michael说到了公司的目标就是"公司尽最大的努力来为客户服务",还记得我们以前学过用make an effort to do sth. 来表示"努力做……"吗?
1 V- C# @. q- j5 E 这里Michael用了我们比较熟悉的try one's best to do sth.的句式来表达"努力做……";这里提到的do in the best way we can也是一个值得记的句子,相同意思的说法还有: ( {1 W6 m7 ?& x/ Q- Q
do as much as we can。
( m# Q+ [" \. V- g1 G/ Q) y5 @% U 但是公司的生产和行销的确是非常复杂的一个体系,不是几句话可以说清楚的。那么Michael最后是怎样向客人交代的呢? * Z) X5 _, [ u; f7 Y9 r5 W
I have given you a rather simple explanation of how our production and distribution systems are organized. They are too complex to explain sufficiently in a short speech like this. You can refer to this guidebook for details. 4 y7 f: \" ]7 k( y( i' ?0 u9 D( v
虽然Michael已经给客人们做了简单的解释,give a simple explanation, 但是他也感到整个体系还是"非常地复杂,不能在很短的讲话中解释的足够清楚"。
% E+ h% s! p9 ?) O, y t5 V. t 这里用到的too...to...句式,我们是很熟悉的,表示"太……,而不能……";
) T2 m6 n0 s9 t3 W9 J4 p P 这里的complex则是表达了"复杂的" 的意思,还记得Michael在介绍公司的电脑系统时也用了一个表示"复杂"的词--sophisticated;不过这个sophisticated 更倾向于描述"技术上的复杂性",而complex则倾向于表达"组织机构上的复杂", 比如说: ' F; x# o" t9 G2 ?/ _' J3 C
The plot of that novel is very complex. 7 C, J) x, H& a9 e
最后,Michael向客人们提出的建议是refer to this guidebook for details.让客人 "参照guidebook(指导手册)来了解更详细的情况";这里refer to就用来表示"参照、参阅",要注意的是这里的to 是个介词,经常见到产品说明书中说: 5 z0 I; l% H/ J' X7 U
For the additional explanation, refer to page 20. $ r* y8 ^: `6 M% m
/ r- k$ N2 W! o6 b
如果你做了老板,准备雇佣一名秘书,你倒不妨
' p5 d; ?- F9 }. W8 G! S refer to her former employer for her character. 2 v L/ U* _) T+ K
+ C* b7 W. z9 h5 ]
"向她以前的雇主询问一下她的品行"。 ) r" z' _. \$ |
好了,你现在是不是能象Michael一样介绍公司的特色呢? |