如果木条箱两星期内不归还,则每只箱扣罚五美元。 The crates are charge to you at $5 each if they are not returned to us within 2 weeks. , F0 m+ _' h5 W o9 s
坚固的木箱和箱内严密的填充可防止木箱受震、开裂。 Solid packing and overall stuffing can prevent the cases from vibration and jarring. * K7 O I2 ^! R/ {+ r S3 v
这些货物分别装入1、2、5、10、20升的木桶里。 Those goods are available in strong wooden drums of 1,2,5,10 and 20 litres. ! F, b8 `8 u" @4 @* H5 m- f C
50升的瓶子应是最经济的尺码,这些瓶子可免费保存两个月。 Fifty-litre carboy would be the most economical size. Carboys may be retained without charge for two months.
6 y' I i2 n5 _$ ~ 你们定单上的各种货物被打成各种大小不同的捆儿,以便于运输。 The various items of your order will be packed into bundles of suitable size for shipment.
, _$ z% I9 X0 {1 R& T 请将每个纸箱重量限制在15公斤内,并将每4箱一组用铁条儿固定起来。 Please keep the cartons to 15kg each and metal-strap all cartons in stacks of 4.
) p C! e! H% w# w$ R5 ^ 每件货物应单独用油纸包好。 Each item is to be wrapped separately in gerase-paper. / Y6 K- Z) v3 A$ I
每只木箱体积不应超过1.5m*1m*1m. All measurements of each case must not exceed 1.5m*1m*1m. www.Examw.com' E$ v$ `5 o. L( S( N* V
每只木条箱内装4只大瓶子将空余处填满。 Each single crate is heavily padded and packed with 4 carboys.
+ D% j9 N6 w' p& J* | 请严格遵守包装及商标的细则。 Full details regarding packing and marking must be strictly observed. : D/ t2 N8 {, V3 s8 k; W: Y6 {
为便于搬运,绳子或铁把手不可缺少,并将其固定在箱子上。 To facilitate carrying, rope or metal handles are indispensable and should be fixed to the boxes.
( r0 s3 C/ t; j7 S) Q5 C 包装费中有1美元是包装桶的费用,此费用在桶还给我们时可退回。 Our packing charge includes $1 for the drum, which sum will be credited on return. ) }1 Q5 S' q; c v/ u& ~. i1 e& q$ J
纸箱外加了两道箍,每个箱角都用金属角加固。 The whole carton is packed with double straps, each corner of the carton consolidated with metal angles.
T2 O6 K; d) o7 M0 ]: N 泡沫塑料用来防止挤压。 Foam plastics are applied to protect the goods against press. |