706. We might refuse the shipment if it doesn’t arrive on time.9 ^6 ~2 u/ I4 s; c# ?+ f
如果货物不能准时运送的话,我方可能会拒收这批货物。
* \; U! @8 U% { W707. We must insist on delivery within the time contracted and reserve the right to reject the goods if we fail to receive the goods before this week.) H& a( i5 \6 w2 G# f) y
我方坚持在合同规定时间内装运,如果在本周以前我方仍未能收到这批货物,我方将保留退货的权力。
# a2 |( X1 P9 a+ W0 P708. We regret to say that unless you are able to give us an assurance of delivery within the next two weeks, we shall be obliged to cancel the order.3 I$ k+ c* J& N% p3 ]. ~# S4 z5 V
我方很遗憾地告诉贵方,如果贵方不能够保证在下两周内发货的话,我们将不得不取消订单。 l, |0 f; a3 g
709. If shipment is too late, we’ll be forced to withdraw the contract.
0 i% l! w. w8 O; t5 s" h' w如果发货太迟的话,我方将被迫撤消合同。
n! b9 R" ~ i! O- z" c. ?% O1 q$ R710. If you still delay delivery, i’ll have to cancel the order.
' f$ v5 c% [/ i8 S: ~( w如果你们再迟迟不发货,我将不得不取消订单。 |