1、出口方面的词汇" S' |' g! ?' d; N
出口信贷 export credit
' h/ ~& [, |# u l G7 Q( C 出口津贴 export subsidy& T. c, S" e# X9 P/ v
商品倾销 dumping9 y# u4 A4 ~* A+ S- Q" l( W4 m$ m( w% W
外汇倾销 exchange dumping/ s8 k# p- U) A
优惠关税 special preferences
+ d; D' ^% r- X 保税仓库 bonded warehouse0 `1 `4 @- F/ v9 g
贸易顺差 favorable balance of trade2 G" _6 ], C- x1 N
贸易逆差 unfavorable balance of trade j/ d; ]8 R, M& G, U
进口配额制 import quotas' d; y0 l: D1 p' E3 g& n% p
自由贸易区 free trade zone4 c1 J3 s6 D. E. H4 N8 W1 h% ?6 t
对外贸易值 value of foreign trade+ U4 D% _1 _ Y3 F# k5 I
国际贸易值 value of international trade2 G0 x3 Q$ n2 @9 G
普遍优惠制 generalized system of preferences-GSP# P) v2 D7 ~; F" x; Z/ c
最惠国待遇 most-favored nation treatment-MFNT" V: J$ `! w* f7 h9 I; d) T
2、价格条件$ g/ z8 R$ }% n' O/ M/ t
价格术语trade term (price term)
2 F% t2 }) v. A. R 运费freight
! a0 \" m& m9 k 单价 price6 j+ L! \! A( {0 r: q% H" O
码头费wharfage' D, G/ \7 T6 }8 P4 M; T! O- s! l
总值 total value2 F0 w) L+ w# Y( w- O9 K5 ~
卸货费landing charges/ l4 _8 o( Y1 f
金额 amount
4 |! |- H; K8 B) z 关税customs duty8 z: j# D7 F/ E; p- r8 K8 Z7 d
净价 net price, D- A. n5 G l, `; M$ {! R
印花税stamp duty5 B4 V, T. h; I+ l3 n
含佣价price including commission1 ~$ Y g: g! B. z" g0 ~) l
港口税port dues& n* ~- ?! a$ ?. E8 }' X
回佣return commission .
* M% l* {7 s* k, [" F; V( E 装运港port of shipment
6 _7 j4 Q) @2 \9 w7 P- Y 折扣discount, allowance+ s \* [$ M' Q- S
卸货港port of discharge
) h# o ?( C! v" C1 C2 F8 j( W+ q 批发价 wholesale price2 ^2 R, j$ w, \
目的港port of destination
! S3 ]' }8 |* S, ?7 M$ l 零售价 retail price
$ J' W- l: ~5 O; `* N6 P/ t% X* N5 G 进口许口证import licence
9 ]% T! w( |1 {8 h' O 现货价格spot price% Y% ?. t# J6 b$ U
出口许口证export licence" H0 C y; C4 E
期货价格forward price
: ?( j, d! |$ _5 T/ o+ R; z9 x 现行价格(时价)current price prevailing price
5 b f+ R, H: s/ @5 m* C% H6 u 国际市场价格 world (International)Market price: Y$ g: e, w% q2 j( v/ k. g% ?, f
离岸价(船上交货价)FOB-free on board" |6 q: Z0 [5 v& ~3 f3 G
成本加运费价(离岸加运费价) C&F-cost and freight
, \' a! m) Y+ Y9 [3 U( X 到岸价(成本加运费、保险费价)CIF-cost,insurance and freight
1 e5 t* X' X" h# P( Z/ E7 O& f- L 3、交货条件% ^. w8 m! l2 @1 R
交货delivery( s4 A4 x8 Z, U Z% U1 ?
轮船steamship(缩写S.S)
5 [6 E" i0 @6 C: t# Q 装运、装船shipment
! \# i# m# Z0 @* N; v' j 租船charter (the chartered ship)
: g* _3 G- p1 B 交货时间 time of delivery7 ]; J6 K6 j- p8 K, }
定程租船voyage charter9 ~' ], n1 Q; U$ d6 E$ h* o( e6 |
装运期限time of shipment
, D, t# L1 r; f/ a- S8 e& Z 定期租船time charter
- I2 |, ?# W, S5 o* m) ~ 托运人(一般指出口商)shipper, consignor
+ j2 S( }) e# i0 E7 W 收货人consignee
+ V j" H9 ?! R# D2 ] G5 l 班轮regular shipping liner6 a, h6 q! g0 d: g* Y
驳船lighter3 v6 N9 t+ O+ W" C1 F1 d' U0 F" o3 k2 w2 z
舱位shipping space% ~7 A# a4 r8 x: ^
油轮tanker
- g; V6 m% {5 ?# K 报关clearance of goods
+ C5 O8 N$ a$ D, J& y 陆运收据cargo receipt
) T1 N' e5 M9 Q+ o9 Q) j3 P! L# m3 h/ K 提货to take delivery of goods! v) [9 d( R ~! _# g, k
空运提单airway bill* B. O! N* i8 \; D1 e/ k
正本提单original B\\\\\\\\L; u$ t r- y4 {) [
选择港(任意港)optional port$ @0 B1 _( {5 ]0 x
选港费optional charges
( A2 U* o, |7 j. Z 选港费由买方负担 optional charges to be borne by the Buyers 或 optional charges for Buyers’ account% F4 k& }4 n' X' [0 _) D
一月份装船 shipment during January 或 January shipment" Q! p9 m0 n+ h6 E% `6 E! o
一月底装船 shipment not later than Jan.31st.或shipment on or before Jan.31st.
& V# L7 c4 i8 S5 L% z4 w 一/二月份装船 shipment during Jan./Feb.或 Jan./Feb. shipment+ x) C- I# h* E8 ] C( R9 o
在......(时间)分两批装船 shipment during....in two lots& K# c: i- h; r# q
在......(时间)平均分两批装船 shipment during....in two equal lots
# Q8 ~! [* N& T/ \ 分三个月装运 in three monthly shipments z0 b2 N9 D; o; O3 b B
分三个月,每月平均装运 in three equal monthly shipments
' s' R5 o% v0 I 立即装运 immediate shipments5 N: e! c9 C# B6 |5 ~# N
即期装运 prompt shipments; l1 }. ~, M$ I U$ C
收到信用证后30天内装运 shipments within 30 days after receipt of L/C
: e- ~/ K: `: } M; t$ T 允许分批装船 partial shipment not allowed partial shipment not permitted partial shipment not unacceptable % u5 m) Z7 x8 }5 G2 o# p
4、交易磋商、合同签订
9 V+ i1 ? w0 `& l& `2 q8 [ 订单 indent" }% r, m5 O% ]' c' n$ A, d
订货;订购 book; booking1 B* J' `" S7 g' `3 X ^
电复 cable reply
7 s* g% f6 R0 q; X5 O3 U# U* S; o 实盘 firm offer
' J' @/ ?9 [8 Z6 ~' ` 递盘 bid; bidding
1 M$ M8 S; G) N& c- s' A3 ?& G7 X 递实盘 bid firm
- }' B R! o5 m2 `0 |, l" P+ M 还盘 counter offer
) m9 M8 e$ e* _5 y2 b 发盘(发价) offer
6 E d! j. _& a8 l" | 发实盘 offer firm
3 K% }* c% K4 b 询盘(询价) inquiry;enquiry
/ m; [$ r" b8 c8 h$ h& n. o 5、交易磋商、合同签订! p3 e8 i5 P1 w$ K0 u: i9 ]! N9 `2 x/ {
订单 indent1 G* X' r; D% L) \; x& G+ X* T8 ~
订货;订购 book; booking
! S0 Y" E4 W* u- T8 u) w 电复 cable reply$ |4 _+ h, ? h0 Q8 I+ k2 `+ K
实盘 firm offer
3 R; \: O: B8 a 递盘 bid; bidding# o& ^7 m' G C2 i& k/ I
递实盘 bid firm2 ~+ Y1 I9 x4 w% L# t6 V
还盘 counter offer! q. s$ E g/ z8 A3 P
发盘(发价) offer
- @! }9 H, R8 ?/ v: C 发实盘 offer firm5 u. d* t% r- X/ D3 f. B" h
询盘(询价) inquiry;enquiry
3 \# x" @! M3 Y& l( g" b+ F3 L 6、交易磋商、合同签订: \; j" C0 f# d
指示性价格 price indication: [% E0 r- I+ v' e4 ^
速复 reply immediately
3 _- [/ a2 U- P# ^+ B& y. Z 参考价 reference price
/ i4 Y4 w' \ A; V: o& A5 V 习惯做法 usual practice
: @- ^, v0 S3 ] q# M5 \& v5 x 交易磋商 business negotiation* A; J. V( a) P3 K. h/ }# R
不受约束 without engagement
2 n3 @/ Z5 X2 m! i7 P( y 业务洽谈 business discussion
- R. m1 ?7 o6 i: w9 G% q 限**复 subject to reply **
; g" o$ {) S7 g 限* *复到 subject to reply reaching here **
2 f7 n: G r8 I; B 有效期限 time of validity
! C5 s( H; t) J) z1 U8 W 有效至**: valid till **5 M7 N# h) i8 X
购货合同 purchase contract
! \1 t- N. I& I$ D4 j j 销售合同 sales contract3 y0 V4 j/ D* c* Z* c5 P
购货确认书 purchase confirmation
5 e/ w3 ?( }% `9 p, J" d2 C% p 销售确认书 sales confirmation7 B3 r" L6 \0 w, S2 r. ~
一般交易条件 general terms and conditions7 E/ U- S% w: K, t; d! j# x0 R$ g6 r
以未售出为准 subject to prior sale& ~- [0 P8 b, S1 K0 W
需经卖方确认 subject to seller’s confirmation
4 b/ n/ {& g* Y* G1 U0 a Q+ W1 T, k" l, I0 T
需经我方最后确认 subject to our final confirmation7、贸易方式 |