1、出口方面的词汇0 m7 \ S3 f8 l6 O
出口信贷 export credit
* q' C3 R) ? L& I6 @# T, N) ? 出口津贴 export subsidy
% V! N, P7 B' L M 商品倾销 dumping
7 d1 Y* d4 V* t8 u7 G$ \2 n 外汇倾销 exchange dumping
/ q8 R/ I# N* v' Q4 N# ~& j7 j 优惠关税 special preferences0 n, V( t9 k% o9 p4 _$ N4 N
保税仓库 bonded warehouse% z, B9 i! v& ~. y: K
贸易顺差 favorable balance of trade
% z6 t' d, v, f2 r3 ~" } 贸易逆差 unfavorable balance of trade# h. t& g! f# l" _% R* v& u
进口配额制 import quotas
# W+ Z" _* c3 y9 Y! Y# c 自由贸易区 free trade zone
K: \! p8 Q! Q; e2 E 对外贸易值 value of foreign trade
5 F9 f7 e8 _4 x" _# L9 x# Q6 Z2 \ 国际贸易值 value of international trade
! u: C$ g$ H) e, a! N 普遍优惠制 generalized system of preferences-GSP1 r0 Y- ]" ?, J) S$ _; H
最惠国待遇 most-favored nation treatment-MFNT/ L3 \! X# O1 l" d/ A
2、价格条件5 j' m& E1 d+ C7 [! I3 B7 J L4 k
价格术语trade term (price term)
; N5 P$ @# ?: ]9 u 运费freight
- h; W/ J+ ^4 x" h/ p/ O2 g; T( u4 x 单价 price
5 h3 d/ F/ ^5 S% ?$ j# T* k! @ 码头费wharfage
) V0 v$ q6 B! I; F8 C 总值 total value
& g( g' ?' D! q" U 卸货费landing charges6 {; X9 H& V- p4 z; E
金额 amount, e. g5 A- ?1 Y$ P5 R( W
关税customs duty4 Q1 @5 z/ v, o' |# m4 K
净价 net price
* s# p Y& Z" q, k5 e5 p 印花税stamp duty; |2 k8 L' U# d, _
含佣价price including commission7 E! o& r6 ^0 `. o# |0 A
港口税port dues
* m2 r3 D& m& c% J, B% J 回佣return commission .) l' e! Q6 p2 H* o; }: |
装运港port of shipment
: q% g6 H# K0 V4 \ 折扣discount, allowance
8 c: K$ g2 w- r$ ?& k) h 卸货港port of discharge4 V9 x' A4 ^- H% ` X5 M5 s" u
批发价 wholesale price
/ k) i3 x' r7 v3 \2 d+ c" i% P 目的港port of destination
* P' j& w8 R& `/ ~0 p 零售价 retail price
9 e, C2 S8 `5 [5 R; N* J' N o 进口许口证import licence
% q, c Z4 E. ^ 现货价格spot price" R8 S4 @! n3 t
出口许口证export licence9 j/ F- S: g% Z7 `
期货价格forward price
& G- u+ n7 |; r9 E& c4 Y! }- b 现行价格(时价)current price prevailing price y: W" Z9 q2 g2 H0 k
国际市场价格 world (International)Market price
6 _5 g% F9 O+ R' U 离岸价(船上交货价)FOB-free on board7 G) }) i$ r0 J9 V3 X' c+ {
成本加运费价(离岸加运费价) C&F-cost and freight
. j, C! ^5 ^+ Z- L% q( t 到岸价(成本加运费、保险费价)CIF-cost,insurance and freight
1 T" V, T, m' v, x$ w 3、交货条件
; n) |- ?. c& G6 O% C 交货delivery5 I. k: m3 K5 o; d, o
轮船steamship(缩写S.S)( @$ u! ?3 f- M5 ~: I5 t9 t
装运、装船shipment! `& T. u; P* t
租船charter (the chartered ship)
4 ?+ @/ I' ?# y5 D 交货时间 time of delivery7 u+ m% A: v; O4 H, V" ?& w5 P/ |
定程租船voyage charter- ^% ?) ?% d" R. ~
装运期限time of shipment9 x2 R8 ?3 `. _8 d9 R+ Q6 h
定期租船time charter
" r3 W, c+ r$ T7 Q 托运人(一般指出口商)shipper, consignor5 g" W4 r, ?( _, N e; O# t" Q
收货人consignee
" B1 Q, p+ R5 x5 e! ^% | 班轮regular shipping liner
1 e1 u+ s6 j* R9 C1 l3 R7 H 驳船lighter
; N) i7 {( t# @ 舱位shipping space
& v" {& F: J; l 油轮tanker
6 o4 E5 ~/ m/ y2 S1 h 报关clearance of goods" e6 q, u) }3 j1 M
陆运收据cargo receipt
; t' q( o5 T! O* X0 c# v, }1 l 提货to take delivery of goods( q+ [2 V2 K; ]' w
空运提单airway bill* F. L$ `7 S4 J( l9 e) V
正本提单original B\\\\\\\\L
* F8 S9 c" n* ` J7 i& u% S 选择港(任意港)optional port* j6 w7 V$ o% K& n2 u: b
选港费optional charges
$ e2 \# V( N/ U6 c7 J/ g1 B 选港费由买方负担 optional charges to be borne by the Buyers 或 optional charges for Buyers’ account4 M( b7 n9 a7 ?9 N& d1 A2 B) P
一月份装船 shipment during January 或 January shipment
' c( c" ~+ I+ j$ a 一月底装船 shipment not later than Jan.31st.或shipment on or before Jan.31st.
/ L2 O0 c c3 u 一/二月份装船 shipment during Jan./Feb.或 Jan./Feb. shipment9 [0 W3 H8 p( `& {0 w, l; |
在......(时间)分两批装船 shipment during....in two lots
, P& b5 a, G' l4 u7 A: } 在......(时间)平均分两批装船 shipment during....in two equal lots) d8 M( H$ @; v z. R
分三个月装运 in three monthly shipments
; ]6 T: |* m& i5 r W% n- L 分三个月,每月平均装运 in three equal monthly shipments
: \5 Y7 q* G# Y% }1 b# Z 立即装运 immediate shipments
6 _# N |8 ?" a$ H' ]8 G 即期装运 prompt shipments* X+ ^& @8 i: ?5 ` v8 n
收到信用证后30天内装运 shipments within 30 days after receipt of L/C
' M- U! r0 u, x" a 允许分批装船 partial shipment not allowed partial shipment not permitted partial shipment not unacceptable : m4 l5 X& x/ t! v! c+ E
4、交易磋商、合同签订
( e5 g5 D W0 z! s& @ 订单 indent
+ @7 {. w7 V$ b% ]8 s& z/ x7 j 订货;订购 book; booking
. |5 y, q9 A- p! v6 w) L: Y 电复 cable reply
3 X7 M# q3 w% N$ ~* y 实盘 firm offer
+ f; y) P! M c- v+ U3 h6 s/ z: W 递盘 bid; bidding
' e& f- o+ z% I8 F 递实盘 bid firm$ B& ~, T& l9 }" X5 Z O; k
还盘 counter offer8 ^9 s. w, c, @2 _* }7 A4 _
发盘(发价) offer2 v$ [: E# ?/ J
发实盘 offer firm: b1 L! I) o6 n5 W1 E
询盘(询价) inquiry;enquiry
' i0 f! I" @8 C1 [4 p7 B3 Q 5、交易磋商、合同签订
) ~% w# F9 P9 W6 b 订单 indent
. a9 k/ y& Z# P 订货;订购 book; booking9 h6 z& ~3 \% t- I" h' ^
电复 cable reply
8 i( E. \( _2 c! n4 ~" M! z 实盘 firm offer- C# a* i8 B1 U, e, I$ c( g Q# P
递盘 bid; bidding) ?8 x5 ]& ]; L+ b- @# V+ V
递实盘 bid firm
& H1 ^; j' w* h: w$ q9 d ` 还盘 counter offer
9 W$ `2 y4 y/ D6 `" d 发盘(发价) offer4 T G( |! X: Q7 P2 ~3 h
发实盘 offer firm
) X2 c4 d: H k& e! L3 A 询盘(询价) inquiry;enquiry
: L3 ]0 L, H( @: i 6、交易磋商、合同签订# y. [: m/ e8 b7 m0 j3 E
指示性价格 price indication
% Z, O& ?6 a% z5 A* x 速复 reply immediately
1 \+ R) \3 U' ^7 R6 \4 U 参考价 reference price
1 U1 z" \+ T* a* I0 w' y 习惯做法 usual practice
8 z: j4 Q1 ~ G7 w1 U- o 交易磋商 business negotiation
* f& M3 r" T, Y7 r0 o1 L* w 不受约束 without engagement' \# T% t+ M: g% Y
业务洽谈 business discussion
* v5 j1 s B) e9 g. Z9 ]1 q 限**复 subject to reply **' C5 d6 D. p: P a' o1 d. K) e2 y7 k
限* *复到 subject to reply reaching here **8 i) g. i6 k% r! A7 [
有效期限 time of validity) D2 N" D+ g U: e* u9 i
有效至**: valid till **0 U- [( H4 b" H' T
购货合同 purchase contract
6 U# r2 I: D3 a$ H6 F+ D 销售合同 sales contract1 y; _' P( k& f6 U h
购货确认书 purchase confirmation# k- ]9 b! _/ V& Z! e
销售确认书 sales confirmation
/ a2 E/ L* `0 F 一般交易条件 general terms and conditions2 {2 V3 c/ q5 y
以未售出为准 subject to prior sale
2 I" u1 j9 X6 H4 Q& @/ L 需经卖方确认 subject to seller’s confirmation
9 U! p. {% c- [5 A4 j& D. G* Z2 e4 [* Q# e
需经我方最后确认 subject to our final confirmation7、贸易方式 |