</p> 如果木条箱两星期内不归还,则每只箱扣罚五美元。 The crates are charge to you at $5 each if they are not returned to us within 2 weeks.
+ N" S7 t( ]2 [5 R# J6 [ 坚固的木箱和箱内严密的填充可防止木箱受震、开裂。 Solid packing and overall stuffing can prevent the cases from vibration and jarring." F7 L) Z2 x+ Z# g
这些货物分别装入1、2、5、10、20升的木桶里。 Those goods are available in strong wooden drums of 1,2,5,10 and 20 litres.
" p: s6 g% G2 p' U' ~ 50升的瓶子应是最经济的尺码,这些瓶子可免费保存两个月。 Fifty-litre carboy would be the most economical size. Carboys may be retained without charge for two months. R/ P1 _( ?/ |/ Z# u: r7 T
你们定单上的各种货物被打成各种大小不同的捆儿,以便于运输。 The various items of your order will be packed into bundles of suitable size for shipment.: p) |8 c w' P) u) U9 Z( ^2 X g
请将每个纸箱重量限制在15公斤内,并将每4箱一组用铁条儿固定起来。 Please keep the cartons to 15kg each and metal-strap all cartons in stacks of 4.
* V2 e7 \1 W7 z 每件货物应单独用油纸包好。 Each item is to be wrapped separately in gerase-paper.1 D0 ^/ M) Z8 h* Q5 E: Z7 }+ G2 a
每只木箱体积不应超过1.5m*1m*1m. All measurements of each case must not exceed 1.5m*1m*1m.
' @! z# B+ O& o& T 每只木条箱内装4只大瓶子将空余处填满。 Each single crate is heavily padded and packed with 4 carboys.4 Y) m4 ~. Y$ b# y" K; [# @- @
请严格遵守包装及商标的细则。 Full details regarding packing and marking must be strictly observed.
( X# i% Y/ X4 y- p$ W% { 为便于搬运,绳子或铁把手不可缺少,并将其固定在箱子上。 To facilitate carrying, rope or metal handles are indispensable and should be fixed to the boxes.; _9 F5 s/ E- ~4 p( l V. p( f
包装费中有1美元是包装桶的费用,此费用在桶还给我们时可退回。 Our packing charge includes $1 for the drum, which sum will be credited on return.
0 J) B" g+ |5 \ 纸箱外加了两道箍,每个箱角都用金属角加固。 The whole carton is packed with double straps, each corner of the carton consolidated with metal angles.
9 q' b3 v0 K" V3 x: _ 泡沫塑料用来防止挤压。 Foam plastics are applied to protect the goods against press. }6 g3 c( H4 b6 I
选择合适的运输方式很重要。 Its essential to choose the right means of transportation.4 s9 a6 H4 ~4 m: P+ y7 X5 a
为了确保迅速交货,我方要求此订货用空运。 To ensure faster delivery, you are asked to forward the order by air freight.5 {. f8 z9 ~+ \/ h+ \
总的来说,海运比铁路运输更便宜,但速度慢一些。 Generally speaking, its cheaper but slower to ship goods by sea than by rail.
$ b+ d9 b% E0 `: k, T8 T) z 空运较快但运费较高。 Its faster but more expensive to ship goods by air.8 h3 c. A0 c8 u4 X; N5 R5 U9 s. f
由于我方急需这批货物,我方坚持使用快递装运。 Since we need the goods urgently, we must insist on express shipment.6 @3 }8 N5 D4 _( C( E+ W1 }
由于商品的性质,我方只能使用公路运输。 Because of the type of purchase, we can only ship by road.- h/ R: I4 v$ I6 O/ {. o
如果顾客坚持用卡车以外的运输工具,就必须负担额外费用。 If the customer requests a carrier other than truck, he must bear the additional charge.
9 O) t( {' P5 f& o 货物将在香港转船。 The goods will be transhipped in Hong Kong.% w; _4 y8 j8 G8 ?
货物装船时可能会有一些数量出入,但不会超过5%. There may be some quantity difference when loading the goods, but not more than 5%.
9 n; N8 j4 ^4 I, h6 ^ 为了便于我方备货装船,希望允许分批发运。 To make it easier for us to get the goods ready for shipment, we hope that partial shipment is allowed.
U$ W; d* f- I* U+ C& f, x 由于港口工人罢工,交货只好推迟。 Delivery has to be put off due to the strike of the workers at the port.8 Y O8 i3 _& l" g9 v% Q
恕延期货船,因为我们厂家遇到了预料不到的困难。 We are sorry to delay the shipment because our manufacturer has met unexpected difficulties.
) H9 W6 @. Z1 S' {1 T 我们认为货物是在你方保管时受到损害的。 We assume that damage occurred while the consignment was in your care.
6 J9 F) t2 G7 b6 E 看来货物未受到细心的处理,并且被放置于加热器附近。 The consignment appears to have been roughly handled and left near a heater.$ d' @% D7 `9 C# |
我恐怕有些很坏的消息要告诉你。 I'm afraid I have some rather bad news for you. |