</p> 如果木条箱两星期内不归还,则每只箱扣罚五美元。 The crates are charge to you at $5 each if they are not returned to us within 2 weeks.' r& \- e7 R- ~' b. J9 u
坚固的木箱和箱内严密的填充可防止木箱受震、开裂。 Solid packing and overall stuffing can prevent the cases from vibration and jarring.
; t; g7 [% X8 f/ C9 p) e, @: S 这些货物分别装入1、2、5、10、20升的木桶里。 Those goods are available in strong wooden drums of 1,2,5,10 and 20 litres.
5 b$ H( P! Y9 m 50升的瓶子应是最经济的尺码,这些瓶子可免费保存两个月。 Fifty-litre carboy would be the most economical size. Carboys may be retained without charge for two months.% J2 K4 E; V2 W! x+ P/ t4 F
你们定单上的各种货物被打成各种大小不同的捆儿,以便于运输。 The various items of your order will be packed into bundles of suitable size for shipment.# w! ?/ A% J2 z* H7 T# K
请将每个纸箱重量限制在15公斤内,并将每4箱一组用铁条儿固定起来。 Please keep the cartons to 15kg each and metal-strap all cartons in stacks of 4.
! g& _+ y$ P7 r 每件货物应单独用油纸包好。 Each item is to be wrapped separately in gerase-paper.
( w' b8 h: y" ?) x y8 ` 每只木箱体积不应超过1.5m*1m*1m. All measurements of each case must not exceed 1.5m*1m*1m.
- G) z |; c5 g& d. b R8 ~ 每只木条箱内装4只大瓶子将空余处填满。 Each single crate is heavily padded and packed with 4 carboys.
' s: v& h# o- O" B" k 请严格遵守包装及商标的细则。 Full details regarding packing and marking must be strictly observed.9 r3 O8 Q! a$ p1 [8 q
为便于搬运,绳子或铁把手不可缺少,并将其固定在箱子上。 To facilitate carrying, rope or metal handles are indispensable and should be fixed to the boxes.
/ G; ~- x6 h2 x3 M' l 包装费中有1美元是包装桶的费用,此费用在桶还给我们时可退回。 Our packing charge includes $1 for the drum, which sum will be credited on return.* J" S: F/ V2 ~/ U- L1 q" ?2 K
纸箱外加了两道箍,每个箱角都用金属角加固。 The whole carton is packed with double straps, each corner of the carton consolidated with metal angles.
# U# \5 U1 X+ P7 k$ G+ [ 泡沫塑料用来防止挤压。 Foam plastics are applied to protect the goods against press.. Y- v6 `9 f* j3 g
选择合适的运输方式很重要。 Its essential to choose the right means of transportation." X# Z v! N* A$ d$ s, H. r
为了确保迅速交货,我方要求此订货用空运。 To ensure faster delivery, you are asked to forward the order by air freight.
: B$ e. Z* g; J5 h, u0 G" } 总的来说,海运比铁路运输更便宜,但速度慢一些。 Generally speaking, its cheaper but slower to ship goods by sea than by rail.4 F0 E; n# J: G R* C6 y( T+ c
空运较快但运费较高。 Its faster but more expensive to ship goods by air.5 c9 }7 K! Q: ?2 \* P
由于我方急需这批货物,我方坚持使用快递装运。 Since we need the goods urgently, we must insist on express shipment.
! r( R7 y7 c+ @6 c; |. B4 s l 由于商品的性质,我方只能使用公路运输。 Because of the type of purchase, we can only ship by road.+ c! m) ?/ C# Z; h: r7 f
如果顾客坚持用卡车以外的运输工具,就必须负担额外费用。 If the customer requests a carrier other than truck, he must bear the additional charge.6 F- X& n! {$ t# j; H1 N
货物将在香港转船。 The goods will be transhipped in Hong Kong.& T: t ]4 Y, z6 i5 |
货物装船时可能会有一些数量出入,但不会超过5%. There may be some quantity difference when loading the goods, but not more than 5%.
$ Z+ z5 Q( m/ N% G1 C- N 为了便于我方备货装船,希望允许分批发运。 To make it easier for us to get the goods ready for shipment, we hope that partial shipment is allowed.
8 l4 V7 @- V" F4 U' N r 由于港口工人罢工,交货只好推迟。 Delivery has to be put off due to the strike of the workers at the port.
+ f: m: y: f0 z" P4 w2 n6 n 恕延期货船,因为我们厂家遇到了预料不到的困难。 We are sorry to delay the shipment because our manufacturer has met unexpected difficulties. H# }, g! J" Q4 I
我们认为货物是在你方保管时受到损害的。 We assume that damage occurred while the consignment was in your care.
* w6 X9 |/ k# r7 D+ b9 E. w6 M 看来货物未受到细心的处理,并且被放置于加热器附近。 The consignment appears to have been roughly handled and left near a heater.
/ |- k/ s$ ^) X U0 C) A M7 y 我恐怕有些很坏的消息要告诉你。 I'm afraid I have some rather bad news for you. |