a back seat driver 专爱指点司机如何开车的乘客 a big bear hug 抱得很紧" V" Y, Y- H# o# X; q- D9 V! O8 a
a bit trying 有点苦恼/ _: D3 g& v# E# E K$ K( ~# K
a cap and gown 毕业典礼的礼服
( H9 i4 x& R% b! y: l; U3 H- t" S a cup of Java 一杯咖啡( _# h& e r3 Q# |3 s; ?
a dead battery 汽车电瓶没电了. ?6 I& q" N1 N& c' g1 q( v- R
a good shot 照相的取景很出色
+ u9 X- D6 t; n& ^, {- L" }9 v0 r a hangover from the old days 遗留下来的老习惯
$ C* T" q% `$ {% g, e: N a knockout 引人注目! U7 Q! ?2 g2 a1 L, E9 N
a little too tight 紧了一点: _( Z. c: u, d6 X8 m
a man of few words 沉默寡言的人
- U J6 v4 c/ F5 c3 r/ } a popular moment 舞会中大家都来到了的时间
. k0 H2 T5 x6 ?1 h' M8 D9 T% r a rainy day 不如意的日子
5 n5 K2 D# m0 y$ m a scorcher 一个大热天
/ W z0 b" O( M) f* `* a, i a steady 一个固定的异性朋友
' K& t/ P1 u; u9 s4 T% y! E n: q a tall milk shake 一大杯奶昔
: a6 ]! B0 v- a A toast everyone. 敬大家一杯酒。
/ Y. r* V8 a* D1 K- ~. a2 i/ E a two-year hitch in the army 两年的兵役
0 s* y7 t. o% K5 l( F& v! C) d a wet blanket 扫兴的人& |6 U% \7 d- q7 L; _; \; o
above board 光明正大的4 C) d0 L+ o' h* p7 T3 X- b9 y
absent-minded professor 无头苍蝇;做事心不在焉者5 f/ P, a' z# Z @: a6 B
after all 毕竟
5 U1 b% p* z. H+ @/ ]+ J0 ~ After while, crocodile. 一会见。
# H" [7 P3 r( } after you 你先请
7 E5 W* d+ c5 K+ \6 {3 x) N! O all along 始终;一贯
7 x% B3 O! x5 H1 y# v" a all at sea 茫然不知所措5 F! a2 ?' X' Q/ ^) D0 \6 R
all bark and no bite 只动口,不动手的人
& d3 U6 A \& D all burnt up 怒火中烧
* c6 b. I n6 L+ K! P" M1 A4 _ all dressed up 穿的很漂亮
! o! `" k5 w0 m2 \1 i1 o all ears 全神贯注地听;愕然- h& g- Q' @4 m [- Q
all for it 完全同意$ K+ ]6 i1 L. L8 E" v
all gone 消逝;丢失5 X O: i; d/ g7 r2 w- v* a/ z# _
all in 疲倦
p9 `1 O6 \8 z! U all in a day's work, be 司空见惯" J6 P/ V8 b& o% m/ Z9 I5 k
all in all 总而言之
9 O- g& ]! Y: u7 Q( M6 ~, v all my eye 岂有此理;胡说八道
1 @3 K, |5 u e* u5 R1 y all out 全力以赴;全卖光了+ ^4 v( k8 W; \' Y8 ` u2 K
all over 完了
% Q8 L2 |. A% i4 A b# ] all right 一点不错( B, ~5 N! g. V# b" P
all set 准备好了2 r2 v( y+ O( M X$ H
All set? Not yet. 都弄好了吗?还没呢。
3 d) B2 T7 {$ Z% R i all the better 更好4 A- F' }- z$ t8 @: h2 g! ~
all the same 虽然如此;并无分别
" N3 q \: ?0 t8 m( T! i8 a all the world and his wife 人人;诸色人等3 Z: n' }+ H2 F# r
all there 神志清醒的;没有问题的2 r* Z1 ^/ Z" k! B$ N: T% X
all thumbs 笨手笨脚的;一窍不通的! y/ a! }! e. w: C) p
all turn out 如愿以偿
2 C# R* {1 m& U all woman 最标准的女性2 k- y) V% k6 g# G
all you have to do 你只要
7 D2 f" \" X5 r1 Q2 n# c8 R always the case 常常如此( s; r& S* e/ i1 [" ?
ambulance chaser 唯利是图的低级律师
- t4 `1 y: |7 {% d* t+ U1 A5 o C And how! 当然啦!
2 U: B; ]$ H) a5 ]% y. j ants in one's pants(skirt) 坐立不安
' V) d8 J1 w8 B) g9 P% h any way 究竟* B7 C' }( T' @) r
anything under the sun 普天下任何事情
) }5 W4 @; a' l8 C& V, K apeal to sb 对某人有吸引力* I" j( j7 r$ K/ p! n
appeal to sb 取悦某人) ?% \1 T* V9 O
apple-polish 逢迎;讨好+ _; C! l/ I+ ?! h
apply for 申请
% g6 h1 L# J" R: u; Z+ x" A Are you all packed? 你行李收拾好了吗?
, P7 x$ A: y1 e* }. Z* L6 u' Z/ V Are you done? 你吃饱了吗?1 a$ T# }6 u$ p+ O
Are you kidding? 你在开玩笑吧?: C$ j' x( A* t) ^" w
Are you telling me? 用你来告诉我吗?
& y' m# @2 p, g, z1 q Are you with me? 你懂我的意思吗?: Y. ^7 l6 I: O% m) Y
as a rule 通常来说
* e7 ?" k9 e3 C5 D( s as luck would have it 真走运或不走运
) K3 x4 b# v8 s9 j0 n' p) }" U as mod as sb 与某人一样时髦7 n3 f* G" v6 u
as the saying goes 常言道
9 X& I7 t/ l2 e7 e+ h at first blush 乍看
! i& l. L: F0 q" Z7 c at hand 近旁;在手旁0 B( g) e/ P7 g1 q. b% V
at issue 争论中 {: C2 @7 x0 R P0 h- w2 @
at loose ends 无职业;不安定$ O9 S0 I' n M8 p% R7 o
at my expense 由我出钱* H- F) h2 U9 c9 ]
at odds 争执
' a9 V1 T+ g* G& M- V at one's finger’s tips 了如指掌7 d# F. [4 w4 Y ^, o. m) n3 E
at one's service 随时提供服务# _5 t# [& z3 D* Q2 |6 \
at one's wit’s end 不知所措7 @ c0 n- z" T; _7 o
at one's wits’ end 志穷计尽/ S+ o; J5 s8 v7 V7 O: w' A
at sixes and sevens 混乱的
8 Q% F: ?, w! i: u% K2 k' Z at stake 在危险中; x3 u/ W3 V2 r" `
at the drop of a hat 马上
- m2 u: A4 w% W4 r. \ at times 有时;偶然. F. [5 z; ~/ u
at your disposal 听你的
: a, R8 ? b1 W* W9 l1 C2 A aware of, be 了解! ^8 p v; }' S/ _$ h. z6 X
B.T.O. (big time operator) 游手好闲的人
4 B. }6 E1 `+ `) T; X' ^3 ^! b babes and suckings 天真而缺乏经验者
, G$ Q# v, ^" R# L: g* y baby-kisser 为达到竞选目的出尽八宝的政客
/ }: a0 f% R8 s: h( B# q4 d bachelor party 单身会+ u- P: A( c/ u( w7 k0 W
back and forth 来来去去; ?, d5 n7 B" W, U5 T: v
back at the farm 言归正传
9 [$ L+ C# H5 f0 J back number 过期的杂志;守旧派
6 {1 j1 K4 G7 O5 W1 V7 ~3 ] back on one's feet 经受打击后重新站起来
6 o) R0 L5 h! h7 _ back out 食言
6 O$ @7 \- I2 M: n4 M backseat driver 指手划脚的人5 Z3 k9 C4 |, T/ B$ B) p7 z
bad egg(lot) 坏蛋
1 T7 S8 O8 s$ b) H. X7 N/ h bag of bones 骨瘦如柴的人" s7 z( p# t6 K3 v% v
bake down 临阵退缩
: ~( G4 O5 c8 k }' T4 Y barking up the wrong tree 攻击错了目标8 u; |5 b' t5 s0 n4 u; f
barter away 以较便宜的价格出售, W# H- w' {) t% [6 V
bawl out 责骂. v! i6 x/ M! ^! E5 i
Be a good sport! 不要婆婆妈妈的!
% B/ f- b) u0 u# S, a: F be nuts 傻里傻气
. W9 ]- F' U, n, ~' g) p8 O be off 走吧;滚蛋
/ a, m6 f9 C+ x- w7 q8 X Be off! 滚开!
/ m2 f. x) S# b+ v5 E be on the wagon 喝酒
0 n4 X/ T, o6 Y/ l0 h- C7 Q' p bear in mind 牢记在心
$ p2 p2 R0 q: ` beat around the bush 说话绕圈子
" X! g# m; [( L0 m- ?/ E% z& m; y beat it 走开
# r5 s9 `/ T( s2 P, D" W4 K beat one's brains (out) 伤透了脑筋) o; `* f2 a5 c0 s
beat sb by miles 远远胜过# A; p! O3 I1 ^# A) c. Y# P G& A
beat, be 太累了
& m9 s1 S# |. P" `$ }) Z! k- T beef about 抱怨
+ }# H) S9 D; L" ]) o beef up 加强0 | h" r! Y% h9 _
before you are scheduled to leave 在你决定离开之时间前' j7 e+ B+ } F" I* U
Before you could say Jack Robinson 很快
6 b1 L& X$ ^7 h4 P, l; _* o8 K before you know it 很快$ e' Q8 a) i+ E0 ?' T
behave yourself 请检点一点
% H- v; p% q1 _& s behind bars 坐牢/ |, v, g& m- ?# {' G
behind one's back 背后
8 m: A/ h0 |8 n! U8 @1 F behind the scenes(curtain) 在幕后
' m8 x6 E4 S$ Y" @8 G behind the times 不合时宜4 F$ p. i% f- o; J* C
behind time 误期2 i) ~& d0 n+ U7 G3 G0 F( A
believe it or not 信不信由你& i0 X* O" B% e+ E4 q. C. ^
benefit from 从中得到
' S% b) d/ U) b Z best-seller 畅销书、唱片等
; g. L2 G' Q" Z& W7 @ bet it is 当然是
/ M% Z9 x9 U5 s2 U. o) i better half 老婆. S+ _1 f y: y& x
better luck next time 下次好运些吧( P5 L# L+ A4 ]
better than, be 比……多;多于* r( T" q! U) d, U' X1 b
between my ribs and my back bone 肚子9 t9 S2 }1 D7 J
beyond one's reach of 超出支付能力8 f# P1 P4 H. ]0 l
beyond sb, be 使某人无法理解
0 k% w: ^0 ]9 k8 Y# D: `% ^ big bluffer 吹牛者
: c0 ^4 K+ }( n1 N bite one's head off 大发脾气+ t6 X& Y& K2 P3 i5 @9 w
black and blue 遍体鳞伤
" c9 f2 b2 n3 F1 a black sheep 不肖子女2 |/ E7 B: W: |5 R$ n0 {0 s3 J( j
blame sb for sth 为某事责备某人
3 m N5 B) \* k- S; Y bleed white 花光血汗钱
2 s: @. Z2 X, ?3 b7 ^/ j3 A blind alley 死胡同;失败之路7 d+ r" ]& j) e# p' L; C0 ?: r
blood in one's eye 极度愤怒8 n* Q" \; h( p2 o: Z
bloody fool (B.F.) 蠢材
# y' V4 p& T( R4 P' `- R blow hot and cold 喜怒无常2 e! ^/ x1 a& F% Y
Blow it! 他妈的!( D/ x6 P9 F6 g# b% X1 ~! N8 W* _
blow off steam 发脾气# B0 d5 H+ i( F/ c7 U
blow one's own horn 自吹自擂4 z& }' |. T) o7 q' ^. ~; Z8 z
blow one's top 怒发冲冠: ]) D9 g) w& e0 P* L2 z
blow up 表现失常;吹风
5 t' [* X/ x- C" {" m body and breeches 完全
3 l' F9 `! R7 t- g boil down to 归结起来是;其结果是
8 n3 G: L+ [, Q% ] boiling point 爱情的沸点
* M$ z: X' T: S3 B( L7 {2 G bolt from the blue 晴天霹雳
, v: a/ ~# b3 G6 I bone up on 努力研读
6 ?$ M1 p j8 [) \1 M" P3 i born with a silver spoon in one's mouth 出生富贵
$ c% {+ }( x* C born yesterday 乳臭未干
) x$ v& u ^1 m0 E, L, C( U1 } bottoms up 干杯
% d% I5 ~" t- O' ~/ V9 p! } Bottoms up! 干杯!9 p2 j C) _- C9 J. e# z4 O, k
brain storm 心血来潮4 ~& G+ D' S6 e4 o7 w
brand new 崭新的
% s! Z! |9 x; ^5 ] break down 故障;毁坏+ i: Y# e- o" @2 ?6 i2 Q1 L U
break in 适合
. j* f- p4 S! j2 f# J* l4 Y break it off 吹了
F8 o/ C' _. ]- N# Z7 e" h5 C break one's heart 使某人心碎* Q; g: j: A, {: u
break one's neck 痛打一顿;拼命做某事
D3 {; v' ~7 }' S: x break the ice 打破僵局;打破沉默9 T ?% j$ i; \" I; g, C
break the routine 调剂一下
: Z; c; {' t# e, { bred in the bone 天生的;个性的+ V/ M* S6 {0 T/ D
bring back the good old days 回忆昔日好时光
( A# }' D# Y5 p4 N$ \4 e8 {) R5 o bring down the house 掌声雷动
. }5 A4 b- ^* N3 O9 _, E' o bring me up-to-date 告诉我最新消息
! r6 x7 R; G: ?8 ] bring sb to date 使某人掌握最先进东西& |2 f: {+ \$ u8 y" H
brotherly impulse 激动手足的情分/ p$ m* i$ [7 @1 r
brush off (男女之间)甩;撇开
( l4 d4 e+ F( ]8 A brush up on sth 复习,重新学习
& B( [& J/ q! L buck up 振作起来4 _3 D1 g0 l5 a; W. o$ V
bull dog 难以相处的人: |' ^* H) m8 K, x
burn a hole in one's pocket 花钱如流水
$ k8 f# }; S9 Q. H+ r burn one's bridges behind one 不留后路: z8 q" }- t( d8 M C
burn one's fingers 碰钉子
: G7 z- U- F) g' W# ^ burn the midnight oil 熬夜读书( O& i- l2 {' H! x% Q
bury one's head in the sand 不敢面对现实. e, y" W# K9 K! p4 v5 z( h
bury the hatchet 捐弃前嫌( G. x' B, c9 x& k& M$ ?& X
Business is business. 公事公办. c5 x! Q; f+ i* R; A3 N
busy-body 好管闲事和多嘴的人6 y5 \# }7 s# T9 [ S* n
buy things on time 分期付款买东西
1 J# c% S. C7 f. @1 Y! R& q+ c" x buy your story 相信你的话4 F( X1 l( l- q
buying bargains 买廉价货
4 M) h( ?8 e( V% b2 f by all means 务必* Q' t$ h- v( `9 a# u" H" U
by and by 逐渐;慢慢地1 {; K/ e+ m8 N& k& b
by fair means or foul 不择手段
" z5 Y9 {9 {" q! s By golly! (By Gum!) 天呀!8 u4 b2 X+ @& h- q" T$ g" ~# x
by hook or by crook 不择手段
6 O( U1 q3 ~& r7 D; L) R" E( B by the look of you 从你的样子看来 |