a back seat driver 专爱指点司机如何开车的乘客 a big bear hug 抱得很紧
6 y2 s# Q+ G4 ^; C* z a bit trying 有点苦恼7 _0 Y9 u: H) t
a cap and gown 毕业典礼的礼服6 d0 B- O& l8 k# g# |: d
a cup of Java 一杯咖啡
+ a" I. E1 _8 j/ i# `# N% I- T, ~ a dead battery 汽车电瓶没电了- t& x3 F6 ~% x* ^+ x+ t* z1 y
a good shot 照相的取景很出色8 e9 e1 ^' ~. @0 m, E
a hangover from the old days 遗留下来的老习惯
9 u9 ~3 Y2 K! j3 K3 ] a knockout 引人注目/ l. c/ K w5 G1 r! W3 y4 O' v
a little too tight 紧了一点0 w& O% L7 z: g
a man of few words 沉默寡言的人
1 e8 L6 L# n, K+ n. g6 {6 ` a popular moment 舞会中大家都来到了的时间
/ f. ?1 e1 c" G# l a rainy day 不如意的日子. V! ?: R; T1 c$ w* p
a scorcher 一个大热天
9 ?# N& m8 m9 b, @ a steady 一个固定的异性朋友3 V" ]5 G+ L" q
a tall milk shake 一大杯奶昔
* [0 J% E" b x A toast everyone. 敬大家一杯酒。! _% @( D9 I2 h! z5 `9 l4 b
a two-year hitch in the army 两年的兵役1 Z P* G+ }0 M3 `6 a0 B; E
a wet blanket 扫兴的人6 O6 J4 z1 ~! @5 Q. a* z! V
above board 光明正大的
0 k- C) W' U G! l8 l absent-minded professor 无头苍蝇;做事心不在焉者
3 Q1 x8 r& m1 ~) I' c after all 毕竟
+ s7 N. F* g7 y; g After while, crocodile. 一会见。6 O' z: z8 k% C7 ~7 r# q3 ?& U
after you 你先请: a5 z* H- }2 w# c+ i' A- \
all along 始终;一贯
4 d$ `- \. A3 R, e! N$ i+ C all at sea 茫然不知所措. o# n6 g% u; F' M. Q- F+ d
all bark and no bite 只动口,不动手的人
/ r9 y% Q9 b w7 x5 J t$ d0 W4 f all burnt up 怒火中烧
0 ~& }7 u0 [9 i all dressed up 穿的很漂亮2 L, j3 A. _* z# J* w* U$ l% F
all ears 全神贯注地听;愕然
3 D& r/ A( G1 e' O& b all for it 完全同意
5 h% K1 J6 R7 F: ^9 Y$ E3 q4 M all gone 消逝;丢失
o: E# M1 O, T all in 疲倦6 l6 A9 s9 `+ Z3 w. Q
all in a day's work, be 司空见惯
: R6 @- o: X; @$ u all in all 总而言之
- L- k2 V/ B6 D. h$ q# j0 J0 C all my eye 岂有此理;胡说八道' s6 J" P9 @1 ~" F* U1 j
all out 全力以赴;全卖光了( G$ i0 i5 |/ D+ m. k; s
all over 完了& h8 O1 Z- Z5 Z
all right 一点不错
6 s$ J& e7 O. p all set 准备好了
/ d# o: Y- v" G& o All set? Not yet. 都弄好了吗?还没呢。3 A. t+ I7 P) S
all the better 更好4 Z; a6 f4 K, y! ?) a1 `7 X, A8 [
all the same 虽然如此;并无分别
* ?" N% _6 }- F' ?1 L( q( G# ] all the world and his wife 人人;诸色人等6 ^: ^, `$ ~# c& U) G p
all there 神志清醒的;没有问题的+ q4 M8 E; b+ U8 d* r: N7 z# u
all thumbs 笨手笨脚的;一窍不通的, a1 ~% D$ D8 y {& c0 e$ f9 P+ p
all turn out 如愿以偿) T+ g1 \) @' m7 [: K2 I# g4 h1 _- {. V
all woman 最标准的女性
8 }( w* w; j, a% @. }+ b all you have to do 你只要 k8 Z/ f: K: d8 }; t
always the case 常常如此& B& x; M% p$ Q2 O; Y x
ambulance chaser 唯利是图的低级律师
; V+ c, o: p. r/ T# l4 h+ p* F& ] And how! 当然啦!! u2 r$ {! `. b+ F9 ]: n
ants in one's pants(skirt) 坐立不安
, y* z' o9 o- F! c& x, a any way 究竟
) A& y4 M1 ]7 z- W( ] G& S anything under the sun 普天下任何事情* l4 ^) g" V8 B: _4 i, G- U
apeal to sb 对某人有吸引力
6 Q' B5 Q9 q& c) Z I6 u appeal to sb 取悦某人
) g/ @+ [9 T- i9 U apple-polish 逢迎;讨好
+ n! ]& C& u& _8 J# ^ apply for 申请/ F$ G) ^3 I6 \8 G0 l1 K0 t
Are you all packed? 你行李收拾好了吗?, D4 c% b) ?% a" ^6 P
Are you done? 你吃饱了吗?% m# H7 P/ c9 y" c
Are you kidding? 你在开玩笑吧?
' k3 Y% b- W& X. p* }& V( H1 M2 i" N Are you telling me? 用你来告诉我吗?
( m; w/ `) h4 X4 x; w Are you with me? 你懂我的意思吗?% \3 @! j3 \* C* q! c
as a rule 通常来说" Y, `/ p7 B# w; w" G5 K
as luck would have it 真走运或不走运 S9 s+ y3 f/ P) p
as mod as sb 与某人一样时髦
1 `7 k4 C2 J+ A4 k0 j: V8 H as the saying goes 常言道
9 W* k! E4 `+ U- v, { at first blush 乍看6 N' {8 V5 g) f) \( }& m7 D5 G
at hand 近旁;在手旁
& u8 G) j( E, D/ P at issue 争论中
6 W6 b7 m& H/ z at loose ends 无职业;不安定
% m8 i1 P$ O+ |3 Q; P8 v- A at my expense 由我出钱/ X, J2 t) U x, w
at odds 争执
( U) a4 b1 u1 I6 g% W: X# I at one's finger’s tips 了如指掌
, n2 S* |% |. E at one's service 随时提供服务& a2 A" _* s; R; X; f
at one's wit’s end 不知所措
1 \7 z K3 S4 N at one's wits’ end 志穷计尽8 I: m, W2 a- h$ |) `9 E
at sixes and sevens 混乱的1 y+ k! ~ M0 R* F# R+ J! m% n, C; i; w( B
at stake 在危险中) Z# U! l' D, d/ _. B
at the drop of a hat 马上
* p; E% N, l% d+ W: O2 | at times 有时;偶然
! x! P7 P- u/ {# z7 V3 {3 h+ B at your disposal 听你的+ m, n+ d; {# y; Q) M
aware of, be 了解
/ g7 Z9 _- ^" v- W& N+ o B.T.O. (big time operator) 游手好闲的人" Q2 @3 _/ Y) g, U; Y! J7 C
babes and suckings 天真而缺乏经验者
5 X# _. t' A# N7 l8 V) q' a% F baby-kisser 为达到竞选目的出尽八宝的政客
; [5 A4 |# k9 h$ I% m bachelor party 单身会 L& v/ m* ]3 C: q( T6 o/ `# f
back and forth 来来去去 @7 q# n# \2 H& q! Z5 o5 q0 l
back at the farm 言归正传
8 ^+ F. t/ ~2 _" Z0 n back number 过期的杂志;守旧派
1 w. D' l# w( P3 m: r3 \" { back on one's feet 经受打击后重新站起来9 h4 L) B" E5 d: C' R
back out 食言! \8 y# D3 ^9 a5 Q
backseat driver 指手划脚的人
0 n) K$ ]/ j3 U5 u! |) u bad egg(lot) 坏蛋
[9 p) m1 v. m. [, N bag of bones 骨瘦如柴的人
- C% c& y/ i" d/ u# b& K bake down 临阵退缩
4 D7 ]- x; _! i" ~0 }7 p barking up the wrong tree 攻击错了目标
8 h' |- E( H A6 E$ e barter away 以较便宜的价格出售
0 r6 e5 ?" ~* X! \! { bawl out 责骂
$ \! [, ?- }; E* l4 ?1 E5 @ Be a good sport! 不要婆婆妈妈的!
$ j3 D; M6 \( a! i1 O& v! V/ {) q be nuts 傻里傻气
7 \. a( P$ u0 \# G1 I be off 走吧;滚蛋
, W% U( G! ]4 b9 w Be off! 滚开!
& \2 w1 B; H0 y6 E5 C( j6 G be on the wagon 喝酒
) n( |! _( S1 M3 k Y3 o, q6 @ bear in mind 牢记在心
$ o, E; ~. Q' o. _- C/ B( V1 w4 j beat around the bush 说话绕圈子
3 D" l' S6 X2 b beat it 走开
$ [# |3 K6 w* S9 k% F, B beat one's brains (out) 伤透了脑筋5 O8 r# g: t7 T! \: u! m5 t& n
beat sb by miles 远远胜过! {# [8 Q j7 n/ s0 y
beat, be 太累了
) H8 N; U. Z+ |. R- i9 D. N' T- i beef about 抱怨! N( d A+ O& ?, w8 X
beef up 加强; j+ |) A$ D# J W
before you are scheduled to leave 在你决定离开之时间前/ x; {8 ~) q6 X0 r$ ]+ u9 R
Before you could say Jack Robinson 很快* I/ I+ [0 e) o( s/ {( m% y
before you know it 很快7 W( c0 Q% d( p% w' }
behave yourself 请检点一点2 ^* ]' h) D: D* J2 ^+ l7 x) M
behind bars 坐牢
T2 Y7 |4 i# m behind one's back 背后3 ^7 q' N# b; [2 o0 U8 b& D3 ^6 b6 |
behind the scenes(curtain) 在幕后
0 c, L: ?& _; y8 o {8 [ behind the times 不合时宜; I* C! V% }3 H6 N
behind time 误期
! d8 v& m3 V/ {' E believe it or not 信不信由你
# v& g. i( @- T7 a& f benefit from 从中得到9 w* o4 V' p2 L4 m# {) t
best-seller 畅销书、唱片等+ b* Q+ H3 @/ a4 K1 L) a
bet it is 当然是: H4 e1 R% W }4 ^) |4 p1 E
better half 老婆* M6 h: p. C7 h9 _+ S; @: d3 `
better luck next time 下次好运些吧
+ n0 }$ E d, H$ n1 q/ Q8 M. f better than, be 比……多;多于" v( `, C! ?$ V2 r4 T
between my ribs and my back bone 肚子
P8 Z- G- U# c A" y beyond one's reach of 超出支付能力' |) x z; n3 o- I' l J/ Y; w
beyond sb, be 使某人无法理解* `7 N$ p! T* j, p+ _. a7 h
big bluffer 吹牛者
0 S9 j; M* a3 }5 {& V" `5 w# ~, c bite one's head off 大发脾气* D s* Q% y' w; V: h* N
black and blue 遍体鳞伤' }% @1 k5 |( L& M8 A5 U' i
black sheep 不肖子女9 N9 M$ }2 \ W" y
blame sb for sth 为某事责备某人& T! B: M$ ]9 t9 L' T" D
bleed white 花光血汗钱
! y, N: \- ~' z' B+ h7 V6 m' Q, ^ blind alley 死胡同;失败之路0 F! \/ N( m7 Y% ~- O% ~( ]& v3 J1 M$ m
blood in one's eye 极度愤怒4 z! E. ~1 o" f
bloody fool (B.F.) 蠢材& b/ F* C' Q, b% Q0 B A/ P
blow hot and cold 喜怒无常
0 g% R; q7 v$ v& j Blow it! 他妈的!2 Q+ Q6 q) J/ l* A! |& V- ?! y/ m: A
blow off steam 发脾气( C6 b: z+ w2 D# S
blow one's own horn 自吹自擂
$ B' f, [; k6 S8 o- s blow one's top 怒发冲冠
" j- c4 |' \# Y- G! h/ |3 t3 c blow up 表现失常;吹风
. O# a0 r2 T6 ?+ x; d, x% L w body and breeches 完全
- q9 ^! N1 F* ^$ I) X+ e boil down to 归结起来是;其结果是
`: j& P) e3 R3 x5 C boiling point 爱情的沸点- V6 e! N8 s! b0 p3 Z; p
bolt from the blue 晴天霹雳
6 K+ h' y( S$ ^2 T0 n; V" D bone up on 努力研读
9 I, Z$ Q! [5 w/ u/ s+ ^2 Q born with a silver spoon in one's mouth 出生富贵
; \) t" A" t# A$ ^ born yesterday 乳臭未干
) E& T- b$ a5 H& e bottoms up 干杯* E) w, [7 i8 C4 h" x
Bottoms up! 干杯!5 N- q% B8 D4 M5 D# ]; J
brain storm 心血来潮5 ~* y9 d4 L: O4 M- t! D* I
brand new 崭新的
# N* }7 k: d! k* S2 w3 R; L break down 故障;毁坏4 f- j+ ?9 r' I- L. U) ?$ O' T) I
break in 适合2 X: q# F I( v
break it off 吹了9 c, U5 r6 K! J9 d1 x' B
break one's heart 使某人心碎
4 g5 ]* X5 J' {1 z2 u& d/ w break one's neck 痛打一顿;拼命做某事. ?/ u N" @, B, {
break the ice 打破僵局;打破沉默& B- N' U, ^8 r+ x
break the routine 调剂一下, W- M+ [; j' K( J
bred in the bone 天生的;个性的
7 Z3 ]( H: F7 Z6 Z. K bring back the good old days 回忆昔日好时光0 ?0 D+ r+ ?7 Y+ b
bring down the house 掌声雷动
( A; v/ a% o* `* _% Y bring me up-to-date 告诉我最新消息3 s# t$ p" ` w6 |8 C/ y
bring sb to date 使某人掌握最先进东西: \3 ~" r; i; R' Q+ D+ \6 r/ ]
brotherly impulse 激动手足的情分
6 ]) A" i( a" A& E brush off (男女之间)甩;撇开# t! i* S5 `4 M7 O: k0 [( I+ c1 T# U
brush up on sth 复习,重新学习5 w' Z6 Q* C1 {! S9 p
buck up 振作起来) ]- Y3 P8 ^: r3 }* V; C4 T
bull dog 难以相处的人
( g: U0 E2 `& Q% M burn a hole in one's pocket 花钱如流水' }: h3 ~, K) U9 M
burn one's bridges behind one 不留后路' Y) z8 N8 o" ]8 X# f# E- H
burn one's fingers 碰钉子
' P( p1 X0 z! W" R7 k! t burn the midnight oil 熬夜读书1 b* q, m0 r) ?4 o+ ]4 q$ l/ p
bury one's head in the sand 不敢面对现实
6 K0 V2 }& I J! M+ M bury the hatchet 捐弃前嫌
8 T- ~2 Y" L& y3 p, F9 w$ C6 i Business is business. 公事公办" w& N; _* m# ~3 U& l2 Z# n
busy-body 好管闲事和多嘴的人
6 C$ K) H S4 C% T. a buy things on time 分期付款买东西
6 b: a" T @1 i4 u( g buy your story 相信你的话* O+ H# t6 h$ p: M2 D
buying bargains 买廉价货' ^# s, C$ G0 y' J5 G/ s
by all means 务必# m g# X# ]# h4 f5 Z+ R
by and by 逐渐;慢慢地
' N5 }' {# b: m) g by fair means or foul 不择手段) I: @. Y8 B% }; ~& C; B
By golly! (By Gum!) 天呀!6 I' Y! P/ Y9 S: A/ p! Y5 k: y; s
by hook or by crook 不择手段
/ \$ e0 n1 l/ F" ~! ^ by the look of you 从你的样子看来 |