1) take a rain check 改天吧 Model: [1998.8.北美(29)]
2 ?6 G4 y; q u -- Can you come over for dinner tonight? (今天晚上来吃饭好吗?). G. F% q/ W" l' l( u
-- I’m up to my ears in work, so I’ll have to take a rain check.(我工作很忙,改日吧。)& I( X% V. K; z8 G9 s! E/ _7 |
2) lost count 弄不清楚& E3 o( I' r2 `- Y9 R' e, Z6 U
Model: [2000.1.(21)]5 b0 q, `, ~( S: p) _% K
-- Ever since your girlfriend moved to Bridgeport, you are always driving there. How many trips a week do you make anyway?(自从你的女友搬到Bridgeport,你老是开车去看她。一周去几次啊?)
: d' p3 G! Z: g' E) O6 J4 t0 k1 W( L --I have lost count, but I can do it with my eyes closed.(搞不清楚了,但我闭着眼也能摸过去。)
: i2 ?+ I- M- C6 p& @ 3) be in another world 精神恍惚;魂不守舍' `8 ^5 T% p0 W7 x5 d: Z
Model: [1996.5.(25)]0 W/ S4 J- Z8 }+ B4 l$ [& y9 u
-- Pete’s really out of it these days.(Pete 这几天有点心不在焉。)6 M- z- x( l( c* N
-- Yeah, I know. Ever since he met Ann, he’s been in another world.(我同意。自从他遇见Ann, 他就魂不守舍了。)
! Z, A4 X. `3 Y8 l 4) make yourself at home 随意,随便
( y6 b3 j8 t5 j( G% {9 [* M Model: [1999.8.(7)]
$ b. o8 j# i, g. \ -- Do you mind if I take off my jacket?(你介意我脱下夹克吗?), B8 {, y7 o7 o
-- Of course not, make yourself at home.(当然不介意,随意一点!)
5 y2 B; I' y. Z 5) save your breath 省口气吧;别白费口舌了 O' A! L) f+ m' _" E
Model: [1995.10.(14)]
. {, P0 O+ x: v -- Hey? John! John!(嘿,John! John!)+ z% p* C# ^& ~, V7 t y
-- Save your breath. He"s out of earshot.(省口气吧。他已经听不到了。)
+ c1 `8 l7 q$ b( C" Y) }8 F# f 6) make sense 有意义,理解
' G! i) g1 ?9 q% S Model: [1999.1.(29)]) ?( Z! b& x% b4 l+ ~, s7 x, H* {
-- The plot of that movie is hard to follow.(那部电影的情节很难跟得上。)
1 c R& F% Q- [0 B -- It makes more sense the second time.(再看一遍就理解了。)
# ?2 e: E' Q0 A! S! M" j8 V 7) cost sb. an arm and a leg 非常昂贵; X& M, t. H. \9 R$ A* _2 p( O
Model: [1999.1.(4)]3 Q v) i4 J; H& x$ m5 U
--Did you see the diamond ring Bill gave to Linda?(你看到Bill送给Linda的钻戒了吗?)' K: ]% D" I# q q8 j9 D
--I sure did. It must have cost him an arm and a leg.(当然了。那一定很昂贵。)
/ b$ s% ~2 M1 t# M+ y 8) burn a hole in one’s pocket 很快地被花光0 q3 r4 w- Z5 e1 _
Model: [1997.10 ]1 P/ N) n6 s* Y2 ]- l6 ?
--Have you saved enough to buy that new printer for your computer yet? (你攒足钱给你的电脑买一台新打印机了吗?)+ S( F( X$ a% L4 P) l9 a
--You know money seems to be burning a hole in my pocket lately . Maybe next month. (这几个月我花钱如流水。也许下个月吧。)' h' {& r2 y# f" C1 l
9)fill one’s shoes 很好地顶替;令人满意地替代$ m8 m4 d7 c2 B" [8 K. }# H4 |9 _/ Y; b
Model: [1997.8.]
2 I6 w- q$ B& O --Have you heard that Professor Jones is retiring? (你听说Jones教授要退休了吗?)5 s7 |+ o. c. C) P1 a( V
--Yes. The faculty won’t find anyone to fill her shoes. (是的。学校将很难找到合适的人来代替她。)
+ ?! ^0 m& |+ m+ D 10)is ice cold 表示理所当然
" B$ p' v3 z! M& n Model: [1995.10.]' e6 `# I, n% ^0 ^
--Does Prof. Ford always come to class? (Ford教授总是来上课吗?)
7 G3 G1 P# c& M4 Y --Is ice cold? (当然了。) n/ R6 a }; n4 H* ^
11)like apples and oranges 用来表示无法相比的事物; U4 H0 \4 I$ Q$ K8 O& ~0 h
Model: [1997.1.]
/ `7 _0 |/ [6 Y' ?+ M k --Which game do you think is more difficult to learn, chess or bridge? (你认为桥牌和象棋哪个更难学?) ?) y. }' P) `- |' W$ d5 F/ j6 i
--They are like apples and oranges. (它俩没法比较。)' c8 v& x: A2 U4 f: m) [% t
12)look for a needle in a hay stack 大海捞针
3 Q# u9 F& j: f Model: [1990.1.]8 j! ]) {; [+ d3 y' S
--We are supposed to meet John here at the train station. (我们要在火车站接John。)3 c: Y2 b3 v$ i5 ]0 _3 c' K
--That’s like looking for a needle in a hay stack . (那可真是大海捞针。)$ ?( _( ]8 Q' s1 d* o$ D; G
13)lose one’s train of 忘记1 k! ~" I+ m6 g. s
Model: [1995.1.]
. d4 z/ q& Y) e1 P --When you interrupted me, you made me lose my train of thought. (你打断了我的思考,我忘记我在想什么了。)
1 L3 @2 [: r5 b4 R/ V, ?: e 14)meet each other half way 相互妥协,让步9 `+ @& z) [" U. a3 E7 o( Q
Model: [1992.8.]% R+ v) C% z! L" L2 J9 X. q
--My chemistry project is in trouble because my partner and I had totally different ideas about how to proceed. (我的化学课题出问题了。在进展问题上,我与我的合作者意见完全不同。)
% o8 Y1 A' H _8 E% d' ]1 q3 m9 E --You should try to meet each other half way. (你们应该相互妥协。)5 i; I. z4 z, X0 t' I0 b- S/ n
15)on the dot 准时;正点. o: X o1 E j0 v+ y7 s: S# i
Model: [1992.8.]% H* c+ d$ k# J w. Y8 C7 _% K
--Did you and Amanda really meet exactly five minutes to two in front of the theatre? (你和Amanda确实在差5分两点的时候到达剧院门口了吗?)
# ]) b1 j4 R2 C) p --Yes, we were both there on the dot. (是的,我俩都准点到达。)4 o' ?, M% s F/ c' ~
16)once and for all 最后一次;干脆/ ]$ l+ C L; P
Model: [1996.1.]0 j, X& [) t) S# w& n! ^
--I am going to tell that neighbor of mine to turn down that music once and for all.(我要最后一次告诉我那个邻居把音乐声关小。)9 X+ i! Q3 x3 F% d' T( y: a4 f
--I see why you are angry. But I’ve always found that the polite route is the most effective. (我明白你为什么恼火。但我总觉得礼貌的方式是最有效的。)
! y( Z% N# E, b/ [ 17)out of earshot 不在听力所及范围
/ Q3 s! k6 F- G' \: E/ d7 ~0 d! \ Model: [1995.10.] |