1) take a rain check 改天吧 Model: [1998.8.北美(29)]
3 W4 C' [) M- D0 _8 z -- Can you come over for dinner tonight? (今天晚上来吃饭好吗?)6 i ^& Y$ P& q) W
-- I’m up to my ears in work, so I’ll have to take a rain check.(我工作很忙,改日吧。)
' \* Y) @. {4 @: f 2) lost count 弄不清楚- R! l* Z+ [$ _% q0 b( c
Model: [2000.1.(21)]1 t5 z M( y4 a ?1 O
-- Ever since your girlfriend moved to Bridgeport, you are always driving there. How many trips a week do you make anyway?(自从你的女友搬到Bridgeport,你老是开车去看她。一周去几次啊?)8 J" k4 V, M6 f) i- x# e
--I have lost count, but I can do it with my eyes closed.(搞不清楚了,但我闭着眼也能摸过去。)( \' U, k! C5 x" P4 v
3) be in another world 精神恍惚;魂不守舍# C3 r' K& z) |( C0 Z# I+ Q3 H: a* ]
Model: [1996.5.(25)]
; r4 J- }, ?! F$ ` -- Pete’s really out of it these days.(Pete 这几天有点心不在焉。)/ Y1 [# S# D" ^# y2 I- r; [
-- Yeah, I know. Ever since he met Ann, he’s been in another world.(我同意。自从他遇见Ann, 他就魂不守舍了。)* { C* E4 {! v7 m! z5 K
4) make yourself at home 随意,随便
8 l% X: `% j6 r4 \$ u Model: [1999.8.(7)]
3 N5 v" W1 Y& P h -- Do you mind if I take off my jacket?(你介意我脱下夹克吗?)
$ O! E& O8 e" D5 e -- Of course not, make yourself at home.(当然不介意,随意一点!)
6 m/ j( H5 l" A 5) save your breath 省口气吧;别白费口舌了
& d; f4 U1 s0 u Model: [1995.10.(14)]8 s( t% O: o* g5 B
-- Hey? John! John!(嘿,John! John!)
5 A$ N# ^% x% G" w+ M -- Save your breath. He"s out of earshot.(省口气吧。他已经听不到了。)
8 Z" }% E0 O0 `+ a4 h 6) make sense 有意义,理解! ?$ ^. l \. [+ c7 P9 h' y5 T
Model: [1999.1.(29)]! s0 u/ L! B' J& v: W# i* p
-- The plot of that movie is hard to follow.(那部电影的情节很难跟得上。)
- S# c. I6 Q# c% r* e$ x -- It makes more sense the second time.(再看一遍就理解了。)$ A7 _, b: `6 \7 U3 e2 W
7) cost sb. an arm and a leg 非常昂贵' B) W0 I6 \: k8 x# D
Model: [1999.1.(4)]" a4 Y1 k, O0 x4 f
--Did you see the diamond ring Bill gave to Linda?(你看到Bill送给Linda的钻戒了吗?)
* ~1 w* J, y8 h --I sure did. It must have cost him an arm and a leg.(当然了。那一定很昂贵。)
3 z/ \3 m; V. A* D+ l8 B4 R 8) burn a hole in one’s pocket 很快地被花光% F$ E0 w4 P% V! r. o. B; [; b
Model: [1997.10 ]% g! s7 e9 k, b x) w6 R2 `
--Have you saved enough to buy that new printer for your computer yet? (你攒足钱给你的电脑买一台新打印机了吗?)
, [- i1 i5 ^/ R# D5 A5 p --You know money seems to be burning a hole in my pocket lately . Maybe next month. (这几个月我花钱如流水。也许下个月吧。)4 i, W+ S6 @8 ^" a5 c- x9 b. d* Z! l: w
9)fill one’s shoes 很好地顶替;令人满意地替代" m" w4 Z h* H& K' T" T
Model: [1997.8.]
, S, ] W% [+ M4 _6 { --Have you heard that Professor Jones is retiring? (你听说Jones教授要退休了吗?)
5 q7 `# L( u5 V$ |2 P* k. _+ S --Yes. The faculty won’t find anyone to fill her shoes. (是的。学校将很难找到合适的人来代替她。) q, |! c q9 `0 ?9 S/ `8 {! t
10)is ice cold 表示理所当然6 F0 Y5 c, Z7 p8 K; A) T
Model: [1995.10.]+ e5 K# Y! T8 Q) `$ t
--Does Prof. Ford always come to class? (Ford教授总是来上课吗?)
- k9 I: q7 H1 p2 J/ u* G --Is ice cold? (当然了。): ] M; K* G# E7 v
11)like apples and oranges 用来表示无法相比的事物3 O: {; {% K, l$ n! n" i0 G
Model: [1997.1.]
/ k1 h1 z( ?+ a0 G& q* U --Which game do you think is more difficult to learn, chess or bridge? (你认为桥牌和象棋哪个更难学?)
6 I) ` v# k/ R6 K/ R --They are like apples and oranges. (它俩没法比较。)* S) ? G8 |7 J7 z0 K1 [
12)look for a needle in a hay stack 大海捞针9 `$ L. Z$ c& Q0 V+ p1 Z8 p R
Model: [1990.1.]
W+ ` j8 Z0 A( {" E --We are supposed to meet John here at the train station. (我们要在火车站接John。)
7 j" p, S- y0 K( ` --That’s like looking for a needle in a hay stack . (那可真是大海捞针。)
* g8 m) v7 ~" P/ y1 A( H/ m7 o 13)lose one’s train of 忘记7 C3 E/ {) \. G4 F: H
Model: [1995.1.]" @0 m/ w7 g2 b
--When you interrupted me, you made me lose my train of thought. (你打断了我的思考,我忘记我在想什么了。)8 T7 ?, C; D' G) Y5 b
14)meet each other half way 相互妥协,让步. i/ |5 M1 y$ f* A3 C! b1 @
Model: [1992.8.]& y7 u2 ~" U- W
--My chemistry project is in trouble because my partner and I had totally different ideas about how to proceed. (我的化学课题出问题了。在进展问题上,我与我的合作者意见完全不同。)
! ]+ K" N+ Z0 |& a5 n8 m, J* H --You should try to meet each other half way. (你们应该相互妥协。)1 N3 O; a2 k3 V" y) Q
15)on the dot 准时;正点3 ^/ z; I+ I+ [% j
Model: [1992.8.]" V( d- U1 M' o3 h: l9 m
--Did you and Amanda really meet exactly five minutes to two in front of the theatre? (你和Amanda确实在差5分两点的时候到达剧院门口了吗?) V9 a$ ]# q8 Z' X& o. s, d7 I
--Yes, we were both there on the dot. (是的,我俩都准点到达。)) ?0 P( _& n! g; s+ r; _1 A
16)once and for all 最后一次;干脆
" s k9 s0 k3 ^. ?" y* ^$ Q5 [. t& J Model: [1996.1.]
4 v% S" C: y2 P& _. {+ v( ~ --I am going to tell that neighbor of mine to turn down that music once and for all.(我要最后一次告诉我那个邻居把音乐声关小。)+ W3 L# e4 S8 \
--I see why you are angry. But I’ve always found that the polite route is the most effective. (我明白你为什么恼火。但我总觉得礼貌的方式是最有效的。)) C3 {4 k, K' i- G0 j
17)out of earshot 不在听力所及范围4 j8 S% C# D# N9 C% w4 t' a& j* N
Model: [1995.10.] |