在讲单词malarkey之前,先把大家的视野拉回到2004年美国那场硝烟弥漫的大选。6 A' w# M$ e% H8 F
2004年11月3日,克里正式致电布什承认竞选失败。11月5日,美国哥伦比亚广播公司在其官方网站上刊登了一篇题为Moral Values Malarkey的文章,讥讽布什赢得克里的一大筹码是所谓的家庭价值道德观念,即布什认为同性结婚会因背离传统家庭理念而引发人类自我毁灭。% N7 Y; J/ |. _# O
看到这儿,想必您至少已经猜出,malarkey应该与谎言、空话或假话有关系。 V8 w$ U) X) ]
韦氏字典里,malarkey的英文释义是exaggeratedorfoolish talk, usually intended to deceive(愚蠢的、夸大性的言语,通常为了欺骗),因此Moral Values Malarkey可以翻译为道德空话或道德谎言。 : e& u* F% G& a9 S5 n' g" `3 C5 b4 o4 t( d 举个例子,Snookered by a lot of malarkey about family values, the public elected Bush as President(公众由于听信布什一大堆关于家庭价值的空话而选他为总统)。 : H! p4 o, V& x: \' p+ M& R 英国着名词源学家保罗比尔认为,malarkey可能与一个女卜卦者的名字 4 n, } x1 n% k/ j4 }, ` Misharty有关,因为算命先生的话大多为胡言乱语,空话连篇,所以malarkey才有现在的空话、废话、假话、胡话之意。