在讲单词malarkey之前,先把大家的视野拉回到2004年美国那场硝烟弥漫的大选。* }/ N: o1 b* ^; P
2004年11月3日,克里正式致电布什承认竞选失败。11月5日,美国哥伦比亚广播公司在其官方网站上刊登了一篇题为Moral Values Malarkey的文章,讥讽布什赢得克里的一大筹码是所谓的家庭价值道德观念,即布什认为同性结婚会因背离传统家庭理念而引发人类自我毁灭。 2 v! M7 h* C/ ~0 O$ \- Y; ~ 看到这儿,想必您至少已经猜出,malarkey应该与谎言、空话或假话有关系。 7 s) Y, V! L4 j# \$ f 韦氏字典里,malarkey的英文释义是exaggeratedorfoolish talk, usually intended to deceive(愚蠢的、夸大性的言语,通常为了欺骗),因此Moral Values Malarkey可以翻译为道德空话或道德谎言。$ @+ @5 y( _0 }7 W9 o
举个例子,Snookered by a lot of malarkey about family values, the public elected Bush as President(公众由于听信布什一大堆关于家庭价值的空话而选他为总统)。* p3 z: H. {4 j! `
英国着名词源学家保罗比尔认为,malarkey可能与一个女卜卦者的名字 6 o% `; i. F. V& b3 X Misharty有关,因为算命先生的话大多为胡言乱语,空话连篇,所以malarkey才有现在的空话、废话、假话、胡话之意。