我们在很多地方都可以看到禁止入内的标示,那么这个在英语中该怎么说呢?
+ f( M3 D1 X4 ~4 \; Y1 o% l# f 在美国口语中,禁止入内可以用off limits来表达。比如:Girls dorms are off limits to boys.女生宿舍男生禁止入内。你要是在某些学校见到这样的招牌,就得好好琢磨琢磨是什么意思,千万不可莽撞行动。再看一个例子:United States Secretary General Kofi Annan sent the team to survey eight presidential sites, which Iraq has declared off limits to UN weapons inspectors. 联合国秘书长科菲?安南派出这个小组,检查总统府的八处地点,但伊拉克宣布,这些地点禁止联合国武器检查人员入内。
' h! }3 U- n# h$ k @ 禁止入内的另一个说法是out of bounds to,比如:In imperial times, Chang‘an Boulevard, which runs through the square from east to west, was a small dirt road out of bounds to commoners. 封建时代,贯穿天安门广场东西走向的长安街还是条小土路,禁止老百姓通行。 再比如:That part of town is out of bounds to soldiers. 镇上那片地区禁止士兵入内。 p3 }/ K3 z( w O/ j
另外,还有的标示是非工作人员禁止入内,这在英语中可以用staff only 来表示。另外常见的表示禁止入内的标示还有:
) S9 o% ~4 D! s2 v$ {. g Do not enter, alarm operating 装有警报,禁止入内! q4 O3 ^, `/ i! _/ |% ]) d O
No admittance 禁止入内
8 |5 P4 j- {1 Z& e! e4 C$ S No entry for general public 公众不得入内( y, Z; c) o# `* v& I, d
No unauthorized access prohibited 未经许可,禁止入内. b: i0 h! K) z+ F3 B! n+ S3 v, @
No unauthorized entry 未经许可,不得入内 |