我们在很多地方都可以看到禁止入内的标示,那么这个在英语中该怎么说呢? 9 F' ]: {# m( F2 w6 y 在美国口语中,禁止入内可以用off limits来表达。比如:Girls dorms are off limits to boys.女生宿舍男生禁止入内。你要是在某些学校见到这样的招牌,就得好好琢磨琢磨是什么意思,千万不可莽撞行动。再看一个例子:United States Secretary General Kofi Annan sent the team to survey eight presidential sites, which Iraq has declared off limits to UN weapons inspectors. 联合国秘书长科菲?安南派出这个小组,检查总统府的八处地点,但伊拉克宣布,这些地点禁止联合国武器检查人员入内。7 A" e) O9 E/ X8 R- i2 O: P
禁止入内的另一个说法是out of bounds to,比如:In imperial times, Chang‘an Boulevard, which runs through the square from east to west, was a small dirt road out of bounds to commoners. 封建时代,贯穿天安门广场东西走向的长安街还是条小土路,禁止老百姓通行。 再比如:That part of town is out of bounds to soldiers. 镇上那片地区禁止士兵入内。 $ Z, N! h4 F+ P. V) S' D j8 f 另外,还有的标示是非工作人员禁止入内,这在英语中可以用staff only 来表示。另外常见的表示禁止入内的标示还有: ' p1 v0 Q3 S/ d7 }2 t/ y/ k Do not enter, alarm operating 装有警报,禁止入内 / @/ z' D0 D/ R+ O; n' [% Y, g No admittance 禁止入内- u" P5 y5 A& p# a, `
No entry for general public 公众不得入内 $ D2 V. e" _) ~' R) V; A# P0 d No unauthorized access prohibited 未经许可,禁止入内" K; a8 K% }6 T/ X! k
No unauthorized entry 未经许可,不得入内