a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 91|回复: 1

[综合辅导] 商业托福《经济学家》读译参考:一败涂地的足球

[复制链接]
发表于 2012-8-15 00:15:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
Football fiasco一败涂地的足球1 h0 T& I" t, h* [" }! j% M  o

+ }# }6 I7 |4 H+ XMay 18th 2006 | WASHINGTON, DC
; p$ i. b3 R) F! T4 Z; b: A# K$ h; e- _) H, Z. E. o+ d
From The Economist print edition  w- t% c3 |9 ?% M+ l
! w- r3 [% b/ v) m0 l
SILVIO BERLUSCONI says it was a rigged[1] contest that his side won. Not Italy's election: its football championship. His team, AC Milan, finished second in both the past two seasons to Juventus. (1)But the Turin team is at the centre of a match-fixing scandal that may be the biggest even this country has seen. On May 16th, less than a month before the start of the soccer World Cup in Germany, Italy's top sporting body, the Olympic committee, put the national football federation under emergency rule. The federation's president had q_______① after claims that he ignored evidence of misconduct by officials, referees and players. The committee chose a 75-year-old former stockmarket regulator, Guido Rossi, in his place.
/ x  _5 b* w& ?! l
% |7 a& I3 X/ u5 l& d! O* f3 T$ b2 L--------------------------------------------------------------------------------
( s: g) j9 B( j: Y2 [) H% k6 H4 h  ^8 `2 R1 _
西尔维奥•贝鲁斯科尼说,他那一方赢的是一场被操纵的比赛。他这说的不是意大利选举,而是足球赛。他的AC米兰队在过去两个赛季都排在尤文图斯之后居于次席。但是尤文图斯(注:尤文图斯俱乐部位于意大利西北部城市都灵)目前正陷入意大利有史以来最大的一件操纵比赛的丑闻漩涡之中。(译者按:“fix”在这里是“操控,操纵”的意思,“this country has seen”本义是“该国所见证的”,意译为“有史以来”。)5月16日,亦即距德国世界杯开幕不到一个月的时候,意大利最高体育组织——奥委会对国家足协实行了紧急管制。由于被指称对比赛官员、裁判以及球员的不轨表现坐视不理,足协主席已经离任,奥委会挑选了75岁的前股市调节员吉多•罗西接替他的位置。
$ y/ o& @1 Q* D. t( \
: Y+ B% A3 c( C/ u, F+ O--------------------------------------------------------------------------------
7 z  J, k  H9 x: @0 G
0 G+ d' ~: z- |0 \8 o) N--------------------------------------------------------------------------------/ p9 U0 x! z$ D" l- W
" y- c1 d3 _* W4 {( g4 A, @: @
--------------------------------------------------------------------------------% g% U! Q# n+ o6 b2 K
8 c$ V6 \0 {4 {: S
--------------------------------------------------------------------------------
( \) m0 H4 }& W$ v4 J尤文图斯总经理卢奇亚诺•莫吉也于5月14日辞职。根据窃听得到的一段电话交谈记录,莫吉经常为自己的球队安排合适的裁判人选,对于那些袒护球队的人给予奖赏,否则就加以惩罚。检察官的记录表明,他吹嘘自己曾将比赛官员关在更衣室里以示报复,还怂恿一名电视记者篡改一个慢动作回放镜头,以隐瞒一项有利于尤文图斯的错误决议。莫吉操纵比赛名闻遐迩,甚至连贝鲁斯科尼政府的内政部长也曾打电话给他,请他给他家乡一支乙级俱乐部提供帮助。(译者按:“local”除了有“地方的,本地的”的意思之外,还可指“家乡的,乡土的”;“side”常用于表示“比赛或竞争中的一方”;“a lower division”直译为“低一级的联赛”,即乙级联赛。)记录表明,几周之后,莫吉接到了该俱乐部主席打来的感谢电话。6 j/ Q8 ^# o; y1 w6 P
2 X5 ]& Q5 `1 K( R5 {2 n' ?
--------------------------------------------------------------------------------
" H. `% o; ?8 A: V0 D) _7 d5 C" Z; F+ X# ]& ~
Football fans have long s________④ that Juventus, which for years was universally associated with the Fiat automotive group and a symbol of Italian industrial pride, gets unduly[6] favourable treatment. (4)But investigations in Naples and three other cities point to corrupt practices far beyond Turin. Several teams are involved. One of them is AC Milan.4 X# S  q8 f' ]/ X6 u5 N6 f
; B# v1 b7 }/ p6 V3 I
--------------------------------------------------------------------------------1 Y) m0 g% B+ r' ~
/ Q+ J! s& ~1 r) L( [4 a% ?
多年来,尤文图斯始终与菲亚特汽车集团保持着千丝万缕的联系,是意大利工业界引以为豪的代表。球迷们一直怀疑尤文图斯受到了不正当偏袒。不过,那不勒斯以及其它三个城市的调查人员指出,舞弊行为绝非只尤文图斯一家俱乐部才有,(译者按:“corrupt practice”是一名词短语,表示“舞弊,行贿”。)好几支球队都涉嫌舞弊,其中之一就是AC米兰。
- Q; h4 b! S; o6 I! p4 z+ \% o: n* l1 G
--------------------------------------------------------------------------------0 F- Q; c, J4 Y, l

0 V, g% B3 m" S& K4 h: f  g[QUIZ]" w. {- A# y- H+ C; p) [' u( R) N

0 Z8 p+ o# o- X3 ^1. 根据首字母以及括号内的词性提示和英文释义填入单词(注意复数、时态形式变化等):
1 l  @) l0 }5 i$ w. w2 G2 @
8 M: j/ q6 G& ]①q________(vi. to leave a job, school etc, especially without finishing it completely)
& q' O: T, H+ g" w6 ^# |$ [
7 _4 O1 r- d/ S- @& C0 Z' ]6 p②r________(vt. to guess a number or amount, without calculating it exactly)! E0 o& t0 m0 |' i
③p________(vt. to make someone suffer because they have done something wrong)  _0 M- F; b  d& h& s: J

/ r$ t' V3 k: u) |; g3 x3 g/ n  |* e, u④s________(vi. to think that something is probably true, especially something bad)
1 B) a9 w' k, x
3 W2 `+ L" ]/ {9 ~% p, {% J3 H/ \2. 将划线部分英文翻译成中文:- i/ {! o" n* _+ M6 K0 @

6 I3 E" `7 X' y6 s2 ^' Z4 |, A& A+ _[NOTES](LONGMAN)" I* B4 o, R$ T8 m. R5 F, ?* `- @

) L, Q8 N4 @+ X, U) d3 {1. rig vt. to dishonestly arrange the result of an election or competition before it happens [= fix]:操纵(竞选或比赛结果)7 Z6 _3 b( b8 T
0 Q3 g. Z+ L4 k4 O: l4 n4 a, h- [
2. intercept vt. to stop something or someone that is going from one place to another before they get there:中途阻止;截留
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-8-15 00:15:44 | 显示全部楼层

商业托福《经济学家》读译参考:一败涂地的足球

3. amenable adj.
' z6 Y% ?! g) ^% }- E6 m# A  r2 ~3 D
; \9 d, X) j. W0 s1)willing to accept what someone says or does without arguing:听话的,顺从的(与to连用)
5 v" i* t* e* h" N6 O( v0 `$ e! w5 V
2)suitable for a particular type of treatment(与for/to连用)适合……的
& @' d. |6 J1 }
/ O, C/ D, h; R! `4. reprisal n. something violent or harmful which you do to punish someone for something bad they have done to you [≈ revenge, retaliation]:报复,报仇(against)/ o. W9 E5 I2 y( |+ C0 U
, @" d5 g; f! {
do sth. in reprisal (for something)为了报复……而……5 i, S5 O+ M1 s" h) v* [+ |

# }& h: z2 Q5 O/ K+ Z$ f& u# }5. tamper with sth. to touch something or make changes to it without permission, especially in order to deliberately damage it 擅自接触某物或进行改动(尤指为了故意破坏);篡改
$ U" |% b  z) D, }- y) N6 S" f+ k( ]: i' `6 @% I6 ?" r
6. unduly adj. more than is normal or reasonable 不正常地,不合理地;过分地
& H; c$ \" f+ j) z/ Z2 J( {4 m; X/ S/ E$ ?
如:unduly worried/concerned/anxious etc 过分担心/关心/焦虑; o1 M) S. q1 u' {
! E# A6 Y9 G+ l5 E8 n
[KEY TO QUIZ]
$ D. b0 W% F+ I& R; Z0 G6 ]
# N. u$ n7 N& A" ]' O# P' I* x1. ①quit 退出,离职;②reckons 估算;③punishing 惩罚(用分词,与前面的rewarding对应);④suspected 怀疑
) y+ r7 d2 F4 N* Z' x$ Q9 N, I; o: P% A" I
2.(见译文,仅供参考,欢迎指正)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-3 18:19 , Processed in 0.145277 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表