a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 50|回复: 0

[综合辅导] 托业综合辅导:考试英语介词的翻译技巧2

[复制链接]
发表于 2012-8-15 00:15:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
  (4)不译:不译或省略翻译是在确切表达原文内容的前提下使译文简练,合乎汉语规范,决不是任意省略某些介词。
, Z& m/ T  a% p- T/ q  ①表示时间或地点的英语介词,译成汉语如出现在句首,大都不译。如:
) ]. w5 r( i3 a7 T& M  There are four seasons in a year. 一年有四季。
5 F* W& I3 D: R$ Z8 ^0 q  Many water power stations have been built in the country.我国已建成许多水电站。) N; M3 B1 A0 {; a1 U8 P" k
  ②有些介词如for(为了),from(从……),to(对……),on(在……时)等,可以不译。如:1 W! |) {& M/ y1 P8 |+ M
  The barometer is a good instrument for measuring air pressure.气压计是测量气压的好仪器。
4 j  ?* O( b7 P  The air was removed from between the two pipes.两根管子之间的空气已经抽出。. l* k# L6 @4 m6 y* a# Z! ^
  Answers to questions 2 and 3 may be obtained in the laboratory.问题2和3的答案可以在实验室里得到。
5 Y$ ^, T0 s* {! V) |3 U6 S5 j, Z  Most substances expand on heating and contract on cooling./ p, P0 a7 P, Z* l8 o, R3 v! P
  大多数物质热胀冷缩。$ p, b& ^1 S+ C. U. q4 \6 R6 C
  ③表示与主语有关的某一方面、范围或内容的介词有时不译,可把介词的宾语译成汉语主语。如:
9 t/ c4 M# t! t8 l' W( H" |  Something has gone wrong with the engine.这台发动机出了毛病。
; t9 Z; v. }$ m+ x' p, {$ n  Gold is similar in color to brass金子的颜色和黄铜相似。+ w+ ~& w: I2 B; {6 ]& J" M: D
  Its never occurred to me that bats are really guided by their ears.我从未想到蝙蝠居然是靠耳朵引路的。8 P, t  s0 {) t8 _: K2 Q
  ④不少of介词短语在句中作定语。其中of(……的)往往不译。如:; C+ c% N7 r) C3 y: P* n
  The change of electrical energy into mechanical energy is done in motors.电能变为机械能是通过电动机实现的。 (of短语和change在逻辑上有主谓关系,可译成立谓结构。)* C% {/ C+ r0 R7 m
  Some of the properties of cathode rays listed below.现将阴极射线的一些特性开列如下。(第一个of短语和some在逻辑上有部分关系,Of不译出。); D1 }& Z) P) z3 |& z9 |
  (5)反译:在不少情况下,有的介词短语如不从反面着笔,译文就不通,这时必须反译。如:
! W0 s6 I" K5 E( U! _: A! u, G( x  ①beyond, past,against等表示超过某限度的能力或反对....时,其短语有时用反译法。如:
8 G. X8 ]! P/ U3 q; R: B; @  It is post repair.这东西无法修补了。8 g. i9 m% }( R2 g
  There are some arguments against the possibility of life on this planet.有些论据不同意这行星上可能有生物。* T' ^! h; p$ K! W+ F9 j# J
  Radio telescopes have been able to probe space beyond the range of ordinary optical telescopes.射电望远镜已能探测普通光学望远镜达不到的宇宙空间。- k" ~7 e+ p0 f
  ②off, from等表示地点,距离时,有时有反译法。如:
$ K) e; [, e  ]- N/ l  }+ H2 d4 W  The boat sank off the coast.这只船在离海岸不远处沉没了。/ J4 U6 _3 e( V/ T
  ③but,except,besides等表示除去、除外时,有时用反译法。
5 I& |- r: \! j( ?  Copper is the best conductor but silver.铜是仅次于银的最优导体。; v4 X8 O6 R0 ^( d: I
  The mdelecular formula, C6H14, does not show anything except the total number of carbon and hydrogen atoms.分子式C6H14只用来表示碳原子和氢原子的总数。
7 p' L) a$ O1 B8 G# R. |4 K* r  ④from,in等介词短语作补足语时,有时用反译法。如:3 n/ |, y. G% r7 d
  An iron case will keep the Earths magnetic field away from the compass.铁箱能使地球磁场影响不了指南针。
/ u' W$ L0 o# U  The signal was shown about the machine being order.信号表明机器设有毛病。
2 ^  W$ [! Q5 \, ~, }3 i  一个词脱离上下文是不能翻译的'(索伯列夫),没有上下文就没有词义。介词的翻译须根据上下文和词的搭配灵活处理,切忌作对号入座的机械翻译。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-10-5 10:15 , Processed in 0.141897 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表