a back seat driver 专爱指点司机如何开车的乘客
; [5 B. z% k3 S' z0 j Y/ D a big bear hug 抱得很紧) [# X3 R3 J9 x5 w: o: S/ K, |
a bit trying 有点苦恼
! B: I [: A: R# F* o a cap and gown 毕业典礼的礼服
# i; E9 l; U r1 A7 G, d a cup of Java 一杯咖啡
+ @8 G. q; _: L2 o' x% o a dead battery 汽车电瓶没电了
% D4 H" z1 y" t& c a good shot 照相的取景很出色
" b: \0 V- C4 a/ W% F+ _* }0 z a hangover from the old days 遗留下来的老习惯
/ `9 U0 c, |9 D4 k a knockout 引人注目& g8 o& A6 I4 p- c' _* ? z
a little too tight 紧了一点) g: t7 a, W% _ G R0 m
a man of few words 沉默寡言的人
# v0 U, n1 f+ v8 [2 a# l c a popular moment 舞会中大家都来到了的时间
; M# H; r4 A7 r }2 \( b$ ` a rainy day 不如意的日子' N. Y( D8 ~# {. Z4 V+ I: C
a scorcher 一个大热天- A( ?- A/ M, Q% F8 M
a steady 一个固定的异性朋友# G2 [: L7 J" ?
a tall milk shake 一大杯奶昔
1 W# x2 g8 n* G- i7 x: `) J5 g: k1 o A toast everyone. 敬大家一杯酒。. h& o) H+ ^& m, C+ O' x+ @ L
a two-year hitch in the army 两年的兵役
7 Y9 f' @5 T9 P/ Q, {- ~* w# x% y a wet blanket 扫兴的人! I$ k+ I( J0 j
above board 光明正大的
2 q' j, ]# A+ u1 r% [0 g absent-minded professor 无头苍蝇;做事心不在焉者" T& w$ Z+ D5 J" f: H
after all 毕竟# M+ J$ _9 H* [3 b) H0 v2 s
After while, crocodile. 一会见。
) {- U1 `3 U% @3 ] after you 你先请" ~' e2 x7 ^3 O
all along 始终;一贯
) }( G1 j6 a5 X& j" p all at sea 茫然不知所措
O7 \- R% P7 p$ a u all bark and no bite 只动口,不动手的人1 }1 w3 \ K4 Q6 e$ u
all burnt up 怒火中烧 ~3 ~- e6 d- T4 E. Z7 U+ [8 t
all dressed up 穿的很漂亮
/ V# m; D! u& c, q all ears 全神贯注地听;愕然: c5 f. d' o; R0 n S
all for it 完全同意' V+ y+ [; S* w: R4 b
all gone 消逝;丢失
/ A: E# m! d* y6 l6 e5 M all in 疲倦
/ J% x1 Z3 n# c9 p* } all in a day's work, be 司空见惯
D" Q. Q5 Z. _: ?" Y all in all 总而言之' ?- _5 t0 f9 |1 Q1 o
all my eye 岂有此理;胡说八道
$ V- q2 h N; I, w* ]8 y7 T all out 全力以赴;全卖光了) m8 [8 V. i) ?2 O
all over 完了
/ S+ a5 j" M) B% U, u3 G all right 一点不错1 C' b W% _: R: }; Y: H$ I/ b' k
all set 准备好了, j0 O- i) J# C5 ]' G; O
All set? Not yet. 都弄好了吗?还没呢。
8 l7 t* L8 ?7 w9 L all the better 更好 Z2 s# e2 n2 j# H3 z
all the same 虽然如此;并无分别
2 ?7 i( N8 [9 j4 _" m8 P& c3 y: N. H all the world and his wife 人人;诸色人等
/ B: `1 `' h% a: H all there 神志清醒的;没有问题的! [4 E7 A2 T6 l
all thumbs 笨手笨脚的;一窍不通的! J& D; o: |4 R' L) \
all turn out 如愿以偿9 f% z( E$ F/ x0 g4 v6 Z
all woman 最标准的女性- j- Q3 d% ^) e( P( I! e/ \/ l
all you have to do 你只要5 A( _" e5 C' |, b
always the case 常常如此# }/ f- B- c1 y" S2 Y; S6 _
ambulance chaser 唯利是图的低级律师4 [( O4 R8 m( {. k! w; T1 R
And how! 当然啦!
' `1 Y" n" J% h$ y ants in one's pants(skirt) 坐立不安
, h/ v' H/ ^4 p8 k8 ~# E any way 究竟
& k6 E3 s7 z+ e5 n" H3 O9 X, ? anything under the sun 普天下任何事情
6 f6 [8 W* ^' T apeal to sb 对某人有吸引力
5 g# D% f# Z2 b appeal to sb 取悦某人
9 _" c% |* F4 Q0 T6 V apple-polish 逢迎;讨好7 G" m3 t: m/ k( k" m
apply for 申请
. C* i7 a) F- ~0 h4 j" T" s8 b) V/ v. _ K Are you all packed? 你行李收拾好了吗?6 A) k7 \. R. V. x
Are you done? 你吃饱了吗?
# x* R8 y0 r5 @ Are you kidding? 你在开玩笑吧?4 A3 I7 x! r1 n8 L9 {
Are you telling me? 用你来告诉我吗?
- u1 X/ R' y5 I) M1 N3 y0 V Are you with me? 你懂我的意思吗?% r' q$ Y, f0 }: R
as a rule 通常来说8 D. |7 |8 u. p' l& {2 v, n
as luck would have it 真走运或不走运# ^) f( o/ I; l: s; B7 s5 ]
as mod as sb 与某人一样时髦4 ^% [- j* O+ ?, @, K
as the saying goes 常言道) B8 L# q* t% d- Y" Z# D' J5 _% f
at first blush 乍看
1 Q, ?9 m; J4 ~" L6 y9 Y at hand 近旁;在手旁' z9 B" {( }; L, M5 g1 z6 A
at issue 争论中
+ P# W: Q0 E- t& C. g! B4 ~ at loose ends 无职业;不安定
. D# R P' v4 s! H at my expense 由我出钱
0 i4 O# C/ {- z' b at odds 争执2 A: l9 S& |! g. }: V2 M$ F
at one's finger’s tips 了如指掌/ F% @4 {6 O9 N1 V
at one's service 随时提供服务
6 H, b6 Q/ M, q4 a% t at one's wit’s end 不知所措; X' ~- A. t/ Q9 B) w: }- `2 v
at one's wits’ end 志穷计尽( Y6 `( ~$ V3 s0 P% k# P
at sixes and sevens 混乱的
' `9 @6 X5 c8 M/ j$ l+ q+ S at stake 在危险中+ S. F" Q+ J Y/ a
at the drop of a hat 马上
- }6 [- i5 a% d8 o/ X/ v* l at times 有时;偶然
! g ^. r1 s0 X4 R8 F) n* J( D at your disposal 听你的
# u' \& U! T6 e0 h6 L/ n aware of, be 了解
$ D) ]/ w, u1 @3 p0 m/ ]1 {0 F B.T.O. (big time operator) 游手好闲的人& [: D% p3 V2 ?) P% {4 i- N
babes and suckings 天真而缺乏经验者
# A$ ]6 j. L, I6 k9 _" d baby-kisser 为达到竞选目的出尽八宝的政客" ?( }/ G& z$ K$ B& J( w
bachelor party 单身会
$ x9 O" \; |! ]7 R4 d" Z! @ back and forth 来来去去4 {: S) H$ h' }' m
back at the farm 言归正传
6 H/ G* e7 L$ Q4 P! ^: J# }' L0 z" { back number 过期的杂志;守旧派
) L! I6 M( m# C( R back on one's feet 经受打击后重新站起来1 `& o) l' y# r4 z# V* l
back out 食言
$ _6 Y: g; ` J7 t% c backseat driver 指手划脚的人
% N8 P6 P$ @# N& w( K9 m7 ] bad egg(lot) 坏蛋
* Z6 s ~% A. P; t8 `$ |8 ~. V3 c# J bag of bones 骨瘦如柴的人
% o3 O' n' x8 i1 F! Q bake down 临阵退缩% f, d4 |7 I, O P6 W& d# D
barking up the wrong tree 攻击错了目标
" I. S. @* x3 o; D barter away 以较便宜的价格出售4 y! v8 d( q5 M8 Z2 u* x
bawl out 责骂4 q2 B4 @2 n1 ~9 [' {
Be a good sport! 不要婆婆妈妈的!
' a3 D1 {- f. ?1 O; l# Y1 d' }( a be nuts 傻里傻气+ A# l3 f0 |0 P
be off 走吧;滚蛋% i1 ?* C0 U. h$ @
Be off! 滚开!
. \1 X/ `& x* A3 V be on the wagon 喝酒$ X, l+ P9 L* ~3 P! Q5 u
bear in mind 牢记在心) q) B' A* T, k% X! S5 q. `
beat around the bush 说话绕圈子9 { e$ _& z: _! H
beat it 走开
- ^' R% X) i- m. F7 j5 M beat one's brains (out) 伤透了脑筋
8 e: q$ _/ \- I beat sb by miles 远远胜过
o8 c2 I I3 N8 B. {% \* n- U: p/ i beat, be 太累了( |# A0 _$ J: X S
beef about 抱怨
/ v5 o( `- j% p5 c6 o0 o beef up 加强
" K W) W9 ~- v% h* F/ i3 T) M1 t before you are scheduled to leave 在你决定离开之时间前7 L# T( ?9 V- h: s$ ]/ d7 a; g, O0 {
Before you could say Jack Robinson 很快2 P! M( r. x: b
before you know it 很快& B/ H& P( m. F% w m
behave yourself 请检点一点
* u$ Q8 A& D% w# b7 e) ^ behind bars 坐牢1 [+ v1 [8 N3 ~; S7 o5 l
behind one's back 背后/ E! [7 X1 B" w9 S- I+ l+ x
behind the scenes(curtain) 在幕后$ J6 i) l5 f c/ U7 h* p
behind the times 不合时宜
7 b/ B! h) u9 H4 A" K behind time 误期
, T2 w, V1 J$ ^2 r, \' ~ believe it or not 信不信由你
( t8 w7 p! t; ?" }- Q benefit from 从中得到
& f7 N# [* m9 F. Z/ C4 V4 G best-seller 畅销书、唱片等8 H- t' |+ q. f0 c
bet it is 当然是
0 e: q2 N( s) S7 K8 L* r* v better half 老婆 _* a$ D0 d+ c5 M
better luck next time 下次好运些吧0 D( N5 ]0 K5 Y- C5 P, @
better than, be 比……多;多于
! M5 g- {& b4 z" S) m between my ribs and my back bone 肚子
5 x: F2 |5 O+ e5 o" W beyond one's reach of 超出支付能力) ^ B1 S* _2 w8 a- V
beyond sb, be 使某人无法理解 z9 I# r5 T$ N, G' \& O
big bluffer 吹牛者
; ?. P1 M0 Y- s, G bite one's head off 大发脾气
0 {( ~( e$ \1 Y; x black and blue 遍体鳞伤* ]/ F# b0 ]+ n7 j/ I a; H* f
black sheep 不肖子女 |