方法之二:对立关系反义词解法
/ B1 f7 }1 E7 [* y2 y& @+ H1 V# N7 w$ W/ }
凡是出现but, yet, however, nevertheless, although, (even) though, while, whereas, notwithstanding, despite, in spite of, in contrast (to), on the contrary, on the other hand, whatever, otherwise, ironically, paradoxically, curiously, surprisingly 等带有转折逆转含义的题目,则代入空格的正确选项必与中心线索构成语义对立的反义词关系。
* R( i: o' t1 ~- d8 K- M1 B; ^% C2 e* W( z( Y
例 Ⅰ: 7 z5 D% Z- A, _* r" |: L! G1 l2 K
9 B" A" m+ a8 h+ }: Q9 Q. t$ I
It is true that seeds of some plants have --------- after two hundred years of dormancy, but reports that viable seeds have been found in ancient tombs such as pyramids are entirely ---------.
+ `" A7 v7 W! D& V0 s7 H/ C
; a2 `) P' x& {8 I" a(A) received ... empirical 6 g" M! ?5 E. Z
/ b u5 y8 ^$ T) U' _1 l
(B) germinated ... unfounded 2 V; d& D- F e' `. }
4 Y s3 I8 w6 W2 `- b(C) endured ... irrelevant
4 _. M, b. C0 }+ P5 w) B# j7 p) g* L9 P# G$ w5 x
(D) erupted ... reasonable
; x$ w* R' Q, O! t
4 [2 M1 ^! h0 c" a( Q' k(E) proliferated ... substantiated
7 o, l1 i. l' L1 o6 P
9 P1 c5 j( p5 z Z〖解答〗
7 N) w$ m0 T; S5 a3 Q
5 p* ^% o: g0 m, z- x) K先处理空格Ⅱ:题内"It is true that..."代表了第一种说法,"but reports that..."代表了与第一种说法相反的情形。既然前者是“确凿可信的”(true), 则后者应是“虚妄谬误的”,与true一词构成反义。(D) reasonable 和 (E) substantiated (具体化的,被证实了的)构成的是同义关系,可先予排除。(A) empirical (经验主义的)无针对性。(C) irrelevant 意为“不相关联的”,它并不就意味着“谬误的”。唯 (B) unfounded (没有根据的,无稽之谈的)为正确。在空格Ⅰ处,所代入的动词用以描述 “seeds” 的某种情况,可将第二句中再涉及seeds这一概念时所用的viable一词以动词形式直接代入,则求得同义的(B)germinated一词。
! N& E3 h' h/ [0 w& o# H# F' ~& `: P0 h) U1 \
〖中译〗
' n" _ ~ {' P- H9 k7 z6 L/ k* |3 o3 j$ ~" n0 G- c' g
某些植物的种籽在经历了两百多年的休眠状态之后依然能发芽,这一情形完全属实,但是,在诸如金字塔一类的古代坟墓中能寻找到尚能存活发芽的种籽,这样的传闻纯属无稽之谈。
! U5 g7 T7 v/ i/ e6 w% j
. X' }& Y& e0 D$ g例 Ⅱ: % C* E7 d6 a: {1 |3 O9 u P
$ |: @. _" x, a$ h- Q4 yEven though some genetic mutations may be useful under certain circumstances, most are unconditionally --------- in all existing environments.
- Y% J* w6 a1 `6 ?% |5 N5 k) }! T2 h \* j
(A) expendable
& F% J e6 U; M# E! ^: ]$ K# [
(B) androgynous % E$ Q! U! q' |' n+ t/ C0 S6 b
5 a# P# i/ R0 |. }0 i' q
(C) prevalent 4 f, H9 D8 _8 }) A; U. [6 X6 x
}' N% `: _$ p
(D) ancillary
: F+ M6 e- j5 s( i' M: R/ a+ V( ?
' f2 `: `# D0 y; c6 w2 A) J6 b(E) deleterious
9 M: j Y% {. R5 W. w6 @
; c6 T4 a& C+ D9 T0 Z〖解答〗
' u9 E' L3 q f" ]0 a- H4 N, S( M% T& P+ U, j& l8 W9 z
以Even though 引导的让步状语从句与主句构成对立相反的关系,将中心线索定位于useful一词,则求得其反义词(E)deleterious(有害的,造成伤害的)。 5 }) O) y, {9 }
1 s' m2 P* M' L. Q6 D4 P〖词汇〗 . M/ w) D0 |* n& I( d
- x" D% i# X @ ^/ x+ Kexpendable: 可消耗的
( `" z" R" W. x0 @6 g+ F& A3 d( L) u$ S ]1 E. [
androgynous: 雌雄同序(体)的,两性畸形的,(服饰等)男女不分的
8 J. y8 p3 C% S, G" d5 S1 o3 Y' U# ~
: o( u- }: ^* U8 X3 tprevalent: 普遍的,盛行的
8 K5 P( |, l" R5 d( l1 A
7 c7 I* y. e$ r4 Q0 a* B: Yancillary: 从属的,附属的,辅助的 ( }% e0 F: ^+ i! C/ p/ R
0 c' r* Y7 A3 F5 o8 T
〖中译〗
' |8 C6 F; z, C! C6 U+ c7 {* s3 f# b0 r* L
尽管某些遗传变异在有些情况下不无益处,但绝大多数此类变异在现存的所有环境中均是绝然有害的。 ) f) n7 p; Q7 [) i# i I: j
! F; }8 T) K0 s# a例Ⅲ:
# q1 @) @( e6 S2 ?% v( |, k5 L6 y6 Y5 G2 Q
The term "rare earth" is in fact a ----------, for , paradoxically, the rare-earth elements are in actuality ----------, being present in low concentration in virtually all minerals. 8 [0 D" p* N4 b
$ _( e8 z% V" s; s( B(A) truism ... essential
9 G% U% c: F1 M- `1 S( F* t8 x. E; a. H- G
(B) misnomer ... ubiquitous
' f$ [$ ?% J( U& R7 V& p6 Y/ c/ A! p- Z1 R: K7 B0 [
(C) disclaimer ... ephemeral , }6 M1 U. H+ C' D
0 u/ h6 @! z" I0 e- v. N. d) g( z(D) metaphor ... figurative ( P# q: n# r! b, X# d7 v1 _7 o
$ B7 ^3 `3 N7 I(E) mnemonic ... unmemorable
8 A9 B1 l. V' c
0 V$ B! S. D$ {0 d* _# Z3 }- q〖解答〗
# u2 ]( }1 z3 P5 C4 _- j1 G
. u* w3 T* J: M8 r9 S) h8 {; [8 j先处理空格Ⅱ:从paradoxically(矛盾地)可判断所谓的"rare earth"存在着某种相反的情形,空格Ⅱ为形容词,可将中心线索定位于同为形容词的"rare",求得一反义词即可,此为第一种解法。另一解法是:空格Ⅱ后接一补充说明性质的分词短语,所代入的词语与"being present in virtually all minerals"构成同义,则唯(B)ubiquitous(普遍存在的)正确。空格Ⅰ:既然"rare earth"作为一个术语,名不符实,故可称其为(B)misnomer。
% S; H) W- o0 Y# w' m
" h9 w0 b' C9 P4 {〖词汇〗 " f, H2 d* l# Q& g3 T2 P. A2 }
/ N% \; K1 |( d, J, A9 }truism: 自明之理,老生常谈 1 r' r* `% j2 D! A% r
. t1 E' B1 a0 I, R) y4 vmisnomer: 错误的名称,取名不当,名称误用
0 F# _2 F0 o6 @; P% r% x
' S0 o' h n; G/ ]! E6 I: Sdisclaimer: 放弃,否认,拒负责任
; a1 W/ M, M) s+ d, m! i5 s" h4 M/ d
ephemeral: 转瞬即逝的,短暂的
: t4 ]; y( W5 K8 V
) c/ @9 L5 c( Q5 vmetaphor: 隐喻 来自www.Examw.com
5 F' N7 E& a% p+ @( @. o
! ^. R, p0 @" a& }figurative: 采用修辞手段的,比喻的,有文采的
+ b, g' L2 m! J- E$ g6 P9 y
- `! y+ g3 x- Z2 I: p7 amnemonic: 记忆(术) ( z( m. r0 g3 }" k. q: a
~" X2 { t5 q1 }( Q; c$ \〖中译〗 / J! b; U2 B; I8 V
6 H+ h0 G- R( ?2 f$ y+ i7 a( q7 D
“稀土”这一术语事实上乃一不当的名称,因为矛盾的是,稀土原素实际比比皆是,存在于所有的矿物质中,只是含量欠低。 $ V# I2 ]% w/ ]- [# f5 x- J& i
4 \! e1 @" m% j8 C4 `# i" ?+ t6 j特殊解法
. v8 O9 k! X0 h' K4 y7 t$ t
G; ^/ ] ?; V1 ]: K3 _. s; S7 m) `5 @
上述三题对立关系反义词解法是相对于那些对立的两部分皆为肯定句的题目而言的。然则存在着这样一类题目,尽管它们的连接词可帮助我们判断出一种表面上的对立关系,但同时又在对立的两部分的任何一部分引入一否定结构,从而将原有的对立关系否定,使得题目中的两部分在语气上转而趋于并列。凡此类题目均按“并列关系同义词解法”处理。
5 B- w n! C9 A3 R3 o" g; i6 o3 j' _6 A2 I7 `+ n) B) Q; t
例 Ⅳ:
! ?* ^2 z$ ?. ?7 }/ Q+ g9 r6 |4 y4 q& a( U
While not completely nonplussed by the unusually caustic responses from members of the audience, the speaker was nonetheless visibly ---------- by their lively criticism. , k8 _ ]4 X" c- Y4 |! F& I- F
1 V$ L& p9 \/ C# Q4 V(A) humiliated * |9 H# w% ~) k+ ]0 c# V+ Q0 j t
- v! ?$ b: w2 K' a$ I0 \(B) discomfited
- c( H: z5 i" D- S7 q
0 ^1 h. X4 A# |& G/ Z(C) deluded 0 V q7 P- b7 r: A4 w2 `+ p
. j( \& s+ A2 i4 J$ r(D) disgraced ( W, w/ e+ R8 Q! v
( _9 p8 M9 s8 d- L0 w; P! p- {(E) tantalized
# E- S' d* M" r$ `/ R/ {1 w
# r! n3 B5 w8 R〖解答〗
0 O2 h4 |! L6 w4 g3 R8 w" P) e( a
" `4 b5 v6 q$ {3 N( r- W句首的while(虽然,尽管)本应标志着主从句之间的对立,但由于从句部分出现否定词not,故需采取特殊解法。代入主句空格的是被动语态中的过去分词,可将中心线索定位于从句中相对应的被动语态中的过去分词nonplussed,求得其同义词(B)discomfited为正确。 ' K4 L& M# B0 ^
5 p- q. K# U V% S# ]: c" t/ i
〖词汇〗 " c8 ]( H6 t& i
9 y* B) Q3 z3 S Rnonplus: 使狼狈为难,使不知所措 |