これからが書き入れ時です* C' z& ^% `0 h q8 o
A:だいぶ景気が上向いてきたようですが、いかがですか。' E, E) ?$ B, H" z% D: A
B:いや、まだまだですよ。売上げは伸びていますが、価格が弱含みで、儲けが薄くてね。5 _" O3 e! N, @- Z* X
A:しかし、これからが書き入れ時ですから、弱気にならずにがんばってください。* y/ B0 B0 B& ~+ Z$ {
B:そうですね。頑張るしかありませんね。もうしばらくは。; v8 s+ H. L, s$ s4 o1 R+ q
書き入れ時:指“最繁忙的时期”或收入较高的时节。尽管“書き入れ”仅指填写表格,但它实际上是指把销售额填入账本。这种表达经常用于零售或贸易行业。对零售者而言,每年有两个“書き入れ時”。即「お中元」(中元节,年中送礼品时节)、「お歳暮」(岁暮节,年末送礼时节)。
6 p) s$ }! o9 D5 n& y" ?8 q1 l% D旺季到了ᛰ﫟〶६
# ]% F5 ^4 I7 b% Q- hA:商业状况好像出现很大的好转,你的生意进展得如何?
6 \( V9 H: \0 Q" XB:仍未有好转,销售量倒是增长了,但价格走低,因此利润不多。/ f# `5 a* b; j3 ?
A:不过,旺季就要来临,不要气馁,加把劲儿。
$ R. P& S( c0 M# j+ D( F6 s- IB:我一定会的,从现在开始我只能尽自己最大努力了。
x- Z% x7 C" {8 k# n w! l( r描述经济状况的表达方式
0 L* Y! i" n- H* o2 {0 U: }, n$ q·繁忙期佨괇陚鶺⢖᫚瘋( {( k7 w# t8 w. T* m" V
指某一行业的繁忙时期! J9 x. c% B" }$ h
·にっぱち=二八6 M; R) k" F& Y) K1 u7 p. m
这个术语包括2和8两个数词,表示每年的二月河八月。在这两个月的时间内,日本的贸易不景气,因此“にっぱち”指不景气时期。
% S- y/ p, B ~0 l3 Q) y$ @! r·景気の谷
) E* d# o* P b( Y这也指一个低点,尽管他本意是指商业低谷。
" r7 C0 Q* B# H5 Z( \2 Z·天井禦뮡4 b& k: C' Q2 [( g- `
这个术语本意指天花板,但它常用来指贸易最高点,通常市场上的最高价格。例如:「天井を打つ」是指“达到最高价格”。
* u2 }" Z: G# Q6 U0 U. ^$ r·底
# T: `, z+ ^2 o5 {3 K' {8 v字面意思指“底部”,用来指贸易萧条期或最低价位。「底値」也指“最低价位”。「底離れ」指“停歇回升”。 |