女性:ちょっとすみませんが、そのりんごは1個おいくらでしょうか。 劳驾,那个苹果多少钱?
* `/ c: p7 ~/ T1 ` 店员:はい。1個250円です。) _2 ^! S6 B$ F1 o: l/ M, I
哦,每个250日元。' T7 F. N* S" r1 L; P( D
女性:それをちょっとください。あ、果物籠にいれて頂戴。
" E2 H/ D! d" P8 t9 y) C 您给我来一点儿。对了,您能装一个水果篮好吗?
7 U; o( N# d# A4 \' V1 ? 店员:はい。病人のお見舞いですか。りんごは何個にしましょうか。- v2 S h& ]& ~9 o/ G. X
行,是看病人吗?您要几个苹果?9 Q1 q+ J5 X/ H" M0 T& m
女性:3個でいいでしょう。あのハミメロンはいくらですか。
8 t, P* @ g: M# T" B. H 3个够了吧,那个哈密瓜多少钱?8 H$ J: `' h; u f2 a B3 P# t
店员:どちらのですか。
3 X l& @% N5 E9 q$ |( b" | 哪一个?
( ^# `* t8 g. M f. w, Q' c2 M9 v 女性:あの右側の中ぐらいの大きさのですが。1 Q$ y2 L1 U, a9 b
右边的那个中等大小的。
6 Y$ }* M% r8 @ 店员:あれは1個3000円です。
! }% z/ B; o. d- a' ? 那个一个3000日元。0 D: o7 z/ Z# O/ ^
女性:それを1個入れてください。それから、向こうのブドウも少し。& ]- a6 Y/ C. q* `# i% ]1 U `" J
您给放一个,还有,那边的葡萄也来一点。8 ^' a$ O/ |" N! b4 I8 l
店员:はい、ブドウはこれぐらいの房のでよろしいでしょうか。$ N G3 T5 r# j1 g
好的,葡萄这么一串行吗?
. W e2 M' F5 z 女性:そうね。ちょっと見せて。いいわ。0 u5 ? [( D5 s" D; N9 M
嗯,让我看一看,行。% ]- ?" ^# D# `' n* K' e" s M* y
女性:バナナも入れましたし、もうこれぐらいでいいでしょう。あ、マンゴーは今お値段はどうのぐらいするの。2 @% I$ g6 R$ S; }; v
香蕉也有了,这么多差不多了吧。啊,芒果现在多少钱?9 _" f$ h; l5 Q5 Z7 p! O
店员:1個500円です。
8 H1 X- l9 S: F% v& S" Q 每个500日元。
0 m8 Y; t7 I& d) h* \2 h- Z 女性:じゃ、それを二つほど。もうこれでいいわ。それから、そのミカンを一山ください。/ y; g6 h; D2 n
那我要两个好了,就这些吧。另外再来一堆桔子。# y1 j6 l3 L3 b7 a6 D9 d8 \
店员:ミカンも籠に入れますか。% m: i$ ?/ K4 H/ o! F6 z. x
桔子也装入篮子吗?
7 v# k" _# q. v# t( U 女性:いいえ、ミカンは私が食べるの。全部でおいくらですか。はい、これでお勘定をお願いします。, {) g2 ]8 X( N6 b' u: i
不,桔子我自己吃。一共多少钱?这个给您找吧。
- J' ~3 O0 `; p 店员:はい、どうもお待たせいたしました。ありがとうございます。1万円お預かりいたします。はい、おつりをどうぞ。ありがとうございました。, f* e8 U( W/ H4 O# h
好的,让您久等了。谢谢,您这是一万日元。这是找您的钱,谢谢。
- Z, j3 U6 ~& a& l; H7 F! ~ 相关常用语
+ t; {' Y! o2 s% v1 m0 ~/ J 1 いらっしゃいませ。- s2 }7 y% w. X: |; Q- J: j
欢迎光临。* ]7 }9 Z5 L4 ]6 w) f
2 何をお求めですか。; s% W, w6 f( R
您要买什么?
3 `* y# K% H5 l7 M1 q" o$ g# J 3 何がほしいですか。
+ L- b; U8 s3 k$ W& w, H, G1 o 您要买什么?' @9 Z8 c3 x! m7 q* H8 S" T& s3 T
4 これはいくらですか。
5 N- t2 ? A) x 这多少钱?
$ q. D! N$ s) ^8 A; f 5 800円です。
! r" F! D3 y" r- t: d! `4 P- [ 800日元。: \" w7 f- H3 n# P! _
6 ほかに何を求めですか。
( {! y' D, l% N. i 还需要什么?
% _0 d" X% j8 h' A9 u( n7 n 7 定価は2万円ですが、勉強しますよ。) w; a( B! \ m2 q
定价为2万日元,但可以便宜些。; Y! |: b; x- K5 a
8 元値の2割引きでいかがでしょうか。
+ Z' X2 ]+ _7 b! G7 u8 i8 ~ 8折怎么样?$ q+ ^& ~8 V. ^1 O0 R
9 高すぎます。もうまかりませんか。) k9 d* G' j3 K+ W
还是太贵,能不能在便宜点。
+ G4 ~! w& D& d/ j0 }! h) d 10 値切らないでください。元の値段は2万円です。これは今日の奉仕品です。
: n- ?3 b5 `- e& m 请别还价了,原价是2万日元,这是今天的大减价商品。- R K/ y# k$ Q$ U# l( }
小常识
/ ~+ Q4 M3 s. u4 J! W 每个行业中都有一些属于自己行业的语言,也就是所谓的“行话”,日语里也不例外。不过这些行话通常都在字典上是查不到的,这就给我们在理解上造成了一定的困难,尤其是在看一些原汁原味的日文节目时,常会因为不能正确理解这些词的含义而苦恼。比如,流通行业就有以下一些行话:+ f$ a* S, u- ^ D8 W$ w5 o% v X
S商品 :通常百货商店会把摆了一年也没能卖出去的商品堆砌在仓库里,“S”是「捨てる」一词的打头字母。「S商品」即卖不动的剩货。& s/ [7 ]" I) @ l7 s( N% O
り掛け :打九折。「り」代表数字九,因在按「いろはにほ」的顺序排列,「り」在第九位,即「九掛け」也就是打九折。
2 N$ d6 E7 s, E, v8 L+ V& b 上 代 :售价。与此相对应的「下代」是指进价。6 U c: t% V$ V
売れ筋:也称「売れ筋商品」,是指在同一商品群中最畅销的商品。 |