青木: 今日はチタン白の価格について、ご相谈に伺いました。
5 [' S1 @& ?1 c/ j" x 木村: 先日の见积りの件ですね。" R8 l L0 _3 t: s) ^5 c" Q
青木: はい、エクスドックの条件で、500トンオーダーしたいのです。4 z- p7 }, I/ _0 t8 d
木村: 500トンですか。そうしますと、トン当たり3000ドルですね。5 [- x3 }6 x, ]/ @) O9 u
青木: ええ、そうなのですが、私どもの予算の関系から、もう少しお考え直しいただけないものかと思いまして d) |# E' ^) z1 ~
木村: そうですか。私どもも十分検讨した価格を见积りしているものですから。その点をご理解愿えませんでしょうか。
2 C1 {9 J9 q! G9 M2 R; q 青木: それはよくわかっておりますが。そこを今回はひとつ私どもの立场をご理解していただきたいのです。4 Y' z& R/ _& b, ~) ?. ^+ g% a+ J
木村: 弱りましたね。ちがごろ、チタン白の需要が増え、世界の総需要量は500万トンに达し、供给が需要に追い付けないじょうきょうなのです。
1 e& o1 h% V, @ 青木: 确かにそうですね。4 f' `" @8 l! M9 { G' _
木村: アメリカの市场では、ご承知のようにトン当たり3000ドルから3500ドルで动いています。
9 X" ^* z& P7 E6 w4 K 青木: ええ、その辺は十分わきまえているつもりです。それでも、御社と本社のこれまでの関系を考えると、もう少し柔软に対応していただきたいと思って、伺った次第です。
2 \" W; J) t8 ?. a 木村: すみませんが、仕入れ値が高いものですから、今回だけご勘弁を愿いたいのですが。
9 @# J6 k( O. _' k4 E' F$ g 青木: 分かりました。それでは、再度検讨いたしまして、またご相谈に伺います。, w" n3 o( b0 k6 l
翻译:% o9 D. m% G7 U- J
青木:今天前来商谈钛白粉的价格问题。
/ I3 g# k* L! v9 O4 d; @4 E 木村:是关于前几天报价的事吧。$ [" ^+ }& B: e( L4 m: Y
青木:是的,想按照目的港码头交货的方式,订购500吨钛白粉。
7 d; R& ~/ R& I; }; V 木村:订购500吨啊,那么,每吨价格应为3000美元。+ J G7 n! Y+ T' S8 f5 ^
青木:是的,是那样的,由于我们的预算关系,希望能重新考虑一下。
1 P, j6 L8 A0 z4 D: `& ? 木村:是这样的,我们也是经过充分研究以后做出的报价,这一点请您给与谅解
' Y3 W0 p& d# S8 [& T2 L2 L 青木:我们清楚这一点,可是这一次请考虑一下我们公司的处境# h( |& a0 h8 f2 e. T @! A( F
木村:那就有些不好办了,因为现在世界钛白粉的总需求量高大500万吨,形势是供不应求的。
; l5 y, w. ?$ c7 l! p L 青木;确实是那样。
! @( e i- V- D5 E" F 木村:如您所知,现在美国市场上,每吨太白粉涨到3000-3500美元。4 Y3 ]3 F% C/ x6 M* d* m
青木:是的,我们完全了解,但是考虑到贵公司和我公司过去的关系,希望在价格上对我们能有所松动。
3 d# \2 W3 W; M 木村:对不起,因为这次进价高,只好请您原谅了。* z' w; X6 W- [! D" e
青木:明白了,那么,我公司再次研究后再商谈吧。
9 W, c& n' P8 R- v1 B/ y- g+ x 〈1〉 あたり,接在数量词后面,表示“平均”“每”的意思。. v m$ s4 f2 ^. u0 O& k8 \5 a c
一キロ当たりの生産费は百円だ。每公斤生产成本是一百日元。
7 W) N. K( D1 F! D グラムあたりの値段。每可的价格。0 S E3 ~& {+ @4 T
〈2〉 ご理解愿えませんか。「愿えません」是「愿いません」的可能态,指:请您给予理解。$ a& X, E. V1 q: d, n! y# f
〈3〉 「ひとつ」数词,表示“一个”“一步”等意思,但有时并不作数词使用,只是表示“请求”的意思,这时一般不用汉字书写额。4 c" D0 t' \7 D9 q
〈4〉 表示请求。
1 C" x* \; @9 @4 f! Y1 L 先生、ちょっと教えていただきたいと存じますが、ご都合がいかがでございますか。
2 R) U: {: M4 ^" @* f( K& f5 X: L 见本をごらんいただきたいのですが。 请看看样品。 |