1.他是一个值得尊敬的人。
- ]% {0 f9 c* A6 Q 【原句】彼は尊敬に値する人物だ。
/ m& K+ V1 V) N) D+ h% R# v 【读音】かれはそんけいにあたいするじんぶつだ。
3 ~! T- [9 P: w. R: x/ p ` 【解说】~に値する「あたいする」:一级语法,一般前接体言,表示值得…;相当于。例如:なかなか難しい「むずかしい」が、十分「じゅうぶん」研究「けんきゅう」に値する。/尽管很难,但十分值得研究。
% a K7 C7 x( C) z5 E$ j 2.要找哪里,我一点头绪也没有。 ! m) n- v% ^* }" u7 l! c. ~+ H
【原句】どこを探せばいいのか、当てはなかった。
1 c4 }6 J& t6 } e& f! ? 【读音】どこをさがせばいいのか、あてはなかった。 % x) V. _6 q: R0 d
【解说】当てがない:没有希望;没有办法;没有线索。例如:今晩「こんばん」は泊まる「とまる」当てがない。/今晚没有地方可住。 / ~1 ?' k% e" f8 ]$ q* i. C: Y
当てがある:有着落;有办法。
3 i! A: u: J* O 3.打从一开始就不指望你这种人。
7 \& r/ W5 Q( X& d: z 【原句】初めからあなたなど当てにしていない。
. a4 N" Q. D0 ~, O" `) m/ j 【读音】はじめからあなたなどあてにしていない。
+ c7 b3 y* ], g( ] 【解说】当てにする:指望;盼望;相信
7 i" i; u$ _) G; X; C: s! | 当てにしない:没有指望;没有期待 ( h$ i0 v9 e0 E: R+ L/ ~# F
这句话很实用吧,再碰到别人做了令你很失望的事时,就可以指着他鼻子说:初めからあなたなど当てにしていない!
5 O* }$ g d- \' F9 H 4.为了在这个公司生存下去而不择手段。 ) n; `1 \5 I$ `( D' R! w- b
【原句】会社に残るためなら手段を選ばない。 8 i0 L7 J h$ M% g# l
【读音】かいしゃにのこるためならしゅだんをえらばない。
X5 T! }6 `- `, i 【解说】手段「しゅだん」:手段;方法。注意:读音没有长音哦!
0 _/ [; m, h' q6 \. F* j 这是选自日剧《我们没有明天》中一句话。大家学习一下其中的单词和用法就好了,千万不要像剧中所说的为了留在公司而不择手段啊! 2 i( H0 T5 z. L6 Z
5.不要担心,那个孩子没那么脆弱。
% X* U8 h# j. k 【原句】心配しないで。あの子は弱くないわ。
% q. u- S, t$ A+ n8 v8 K, v 【读音】しんぱいしないで。あのこはよわくないわ。
o5 V) F8 b2 W2 i 【解说】心配「しんぱい」:担心;挂念;惦记。例如:なにも心配なことはない。/没什么可担心的。 0 e+ l( m: _4 g4 Q; Z+ W7 C" d
弱い「よわい」:软弱的;虚弱的。也可表示不擅长的。例如很常见的:酒に弱い。/不能喝酒(不胜酒力)。
6 {% F$ ]: A" d M$ I 「心配しないで」是一句用来安慰别人的很好的句子哦。
; z. U8 _) G& T0 a& i, h 6.要想成为无可替代的人,就不能随大流。 {5 F& R. f5 N9 l$ j1 T \. H
【原句】掛け替えのない人間になりたいだったら、人と同じことをしてはだめよ。 : f1 w, ~. M& A$ h) J+ ~# P' `
【读音】かけがえのないにんげんになりたいだったら、ひととおなじことをしてはだめよ。 . g. }! s5 ^: B r
【解说】这是日剧《真我霓裳》中出现的可可香奈儿的名言。 ) @; q4 H& D. j$ m& M" s6 \+ V
掛け替え「かけがえ」:代替的东西;替换的东西。 & i& x8 X/ @5 F" B
例如爱情剧里常说的:对于我来说,你是无法替代的人。/私にとって、君は掛け替えのない人です。 2 ]+ f% {) g: h2 L
7.新年好运,开门大吉! - F6 ~/ S& o' {+ I9 w. _
【原句】新しい年にいいことがたくさんありますように。 . h! o' T, k3 e* Y& e
【读音】あたらしいとしにいいことがたくさんありますように。
$ s5 Y$ J$ C5 k; K 【解说】ように:表示愿望、劝告、请求等内容,に有时可以省略。 6 ~9 O4 X9 D. [8 g" i( O/ ~' W
今天是元宵节,跟大家说一说元宵节的知识吧。 4 e6 l: G9 i7 r6 ]2 h5 [& S
元宵节始于中国古代的:漢「かん」,日语中称:上元節「じょうげんせつ」。在国外,元宵节有中国「ちゅうごく」のカーニバル(中国狂欢节)的美誉。闹元宵一般说成:元宵節「げんしょうせつ」を楽しむ「たのしむ」。 |