31.+かねる x% b% Z1 V/ E: i5 R8 @
构成复合动词,表示主观上或情感上难以做到,有“不能,不便,办不到,不忍”等意思。$ o! X% ]/ }! r9 H1 H6 v6 Y
そのことについては、お答えいたしかねます。$ F& m4 F( [/ j& i! _; M
彼の态度はけっこうと言いかねます。4 f0 i" {3 v" l
どちらの大学に入ったらいいか决めかねます。% s0 J8 |" e. J: M9 S7 q
ご招待をいただきましたが、病気のため参加しかねます。
% A$ ]! a! A& e* n) H3 q) z 关於那件事无可奉告。+ c/ T& a4 E# [ _1 S' a% l0 h e
很难説他的态度可以。
l* {- j9 i: K# z5 \ 进哪一所大学为好我难以决定。5 v3 Q+ U" V* A, c; O/ u( J" S
收到了邀请,可是因病也许不能参加。2 `# Q9 K7 [, ]0 T
32.+かのようだ(かのような)(かのように)) |% v* G. i" m4 {; Y. L
表示举出一例,説明後面的事物与此相近似,语气十分委婉。' l" R7 i; w" _8 p2 g
あたり一面雾に包まれ、まるで别世界にいるかのようだ。
$ m& L& B C9 N6 i3 X3 p @ 极楽にでもいるかのような幸せな気分だ。
1 I: l8 l7 |( C; H2 }# c& I 彼は何も知らなかったかのように振舞っていた。+ U: s, F& ^; C) n3 f5 m( ~& K( }0 g% X3 z6 C
田中さんは现场にいあわせていたかのように详しい报告した。8 h6 s) x% W: @. }: n5 P
附近被浓雾笼罩着,好像在另一个世界里., f& A4 J5 ]6 L- R
感到很幸福,就好像在极乐世界一样。' R0 a/ s+ v4 H* K* J* x
他装成什麽都不知道的样子。5 n& ^* H6 o3 G& l0 M
田中报告得很详细,就好像当时他在场似的。
" X, S7 z4 [. w 相关内容:《标准日本语》中级 下 P62& q' P6 C3 C. u* _3 r
33.+から++にかけて9 T( l3 R2 j: S/ ^9 I8 d
表示从这一时间(空间)到那一时间(空间)之内,一直连续发生的事情。相当於“从……到……”。4 N$ Y) P5 V m* `- F0 `, E' ]0 O
二月から三月にかけて、彼はアメリカへ旅行した。) s! i `- U" a: f2 V2 V! O
秋から冬にかけて、晴れた日が続きます。
" m% U" \# L: k. k D. K 今朝南京から上海にかけて雪か降りました。7 v D; ]; Z+ [
私は高校から大学にかけて推理小説を爱読した。
' i& X% A& J8 A( p' i$ f3 N 二月到三月他去美国旅行。" X5 C6 G+ e" [; u: D
从秋天到冬天,一直是晴朗的日子。
' P1 |4 Y5 N5 Y: _ 今天早上从南京到上海一带下了雪。7 \* |" B* D" z) Z) C( A% R, m
我从高中到大学最爱看推理小説., c) ~* ^9 t- E8 k) [# w$ j7 f
34.+からいうと(からいえば、からいって), e9 }9 i, P1 c
表示“从……来説……”的意思。是从某种角度或某一立场来进行判断,得出这样或那样的结论。
0 m' K+ t; n. e4 a 私の立场から言うと、それは困ります。8 d3 V. C' x% k# m% e3 e+ z3 ~, B
彼の考え方から言うと、それは间违っているそうだ。
6 I! i3 l- T+ ^7 P2 M3 Q4 U" a 健康の点からいえば、これは大変よい运动だと思う。, c8 J' [9 [. e- y" C
さっきの返事の仕方からいって、私はあの人に嫌われているようだ。/ N* }# I5 g" o
あの人の性格から言って、そんなことで纳得するはずがないよ。6 Y2 ^2 K L2 T9 \, L9 P" m4 {
从我的角度来説,那很爲难.% d# {+ y9 t# ]$ b( t" e3 b. {) Y
听説以他的想法看来,那件事做错了。4 K$ t2 k w) e" O- `
从健康的角度讲,这是很好的运动。) w% `+ F0 z* J& u3 g
从刚才的回话方式来看,那个人似乎讨厌我。. ^& Q% ` x4 k
以他的性格,那件事他是不会服气的。1 b% ^# J4 l. } W
35.+からして
; X/ Z9 i, w% Q 表示仅从所擧的事物来看,就能得出某种判断或引起某种感想。相当於“仅从……来説,就……”、“单从……来看,就……”。: c- i6 ~4 t% a( V6 o: }6 x+ E6 |& C
その教え方からして、新しくいらっしゃった先生はかなり経験豊かな方らしい。
9 ]/ Z$ i1 K) j4 Q' r( O+ O5 } その态度からしで気にくわない。
! @! p: k" b( m# T* R その君の言い方からして、外国人に対する偏见が感じられるよ。* G; {0 C, [1 l' ]" }3 ~$ G; ~4 c
话し振りからして彼はたいへん亲しみやすいようだ。
8 n2 ?+ ?* u6 C# { 单从他的教法看来,新来的老师就似乎有相当丰富的经验。# K+ e1 n5 a. F5 j8 o' s
仅从他的态度来看就不令人满意。( L$ n- ^' `9 o% [8 J( [5 V- ~
单从你的这种説法来看,就能感到你对外国人有偏见。( D4 s; ~4 Q+ R6 O: n* `
仅从他的言谈来看,就像是一个平易近人的人。
% F$ [# b! @3 \1 H/ Y8 o 36.+からすると(からすれば)0 b; d8 q& d8 x ^& c; L" v# D2 C
表示从某事物来衡量的话,可以得出后句的判断、结论。相当於“从……来看”、“以……来衡量”。
. c+ W" _0 L# D+ N5 L' Q 医者の立场からすると、患者の协力は絶対不可欠だ。( B* c9 {/ O6 ~; K/ d s
学生の要求からすると、私たちのやっていることはまだまだです。' [5 I* X' |/ S" C
社会の见地からすれば、皆さんのやっている仕事は有益なものである。
/ d; j, n7 ]; ]5 W0 p* g, T 从医生的角度来看,病人的合作是必不可少的。
! Z- ` {1 d) R- v" g/ z 按照学生的要求来衡量,我们做得还差得很远.
# k# V7 H+ T1 d/ N2 g 从社会的角度来看,大家所从事的工作是有益的。7 y& h0 T2 ?- y1 V" m
37.+からといって
) p8 i4 ? Y9 c9 s3 {5 i9 z 表示前句提出原因,后句提出与原因相反的结果。相当於“虽然……但是……”、“尽管……也……”。常与、呼应使用。' I+ L. F% v" x
体が弱いからといって、寝てばかりいてはだめだ。
) P4 |+ c& `2 O; S9 k 嫌いだからといって、ぜんぜん肉や鱼を食べないことはよくない。
6 j5 d8 w& b. G6 g* I/ n5 R5 I 食べたくないからといって、何も食べなくては体に悪い。
7 m _3 l( K& U7 l: E: B- _" e 日本へ来たからといって、何もしないで游んでいても日本语が上达するというわけにはいかない。
( Q4 f& a; k3 ^/ U3 X6 ~ 尽管身体不好,但也不要老是躺着。
3 {# T9 S, {8 s6 W9 ^5 P 虽説不爱吃肉和鱼,但一点不吃也不好。
3 y) {* e& A" s3 u( d 虽説不想吃,但若什麽都不吃对身体有害。) p0 M3 s' u* x g ^' O
虽然来到日本,但是不能说整天游玩也会提高日语水平。
e$ d$ [1 F4 m+ A" S 38.或+からには% |3 ]7 P$ ^& e+ I
表示“既然……就……”,和用法相同。) T! q9 K) y* H
嫌がるからには、それなりの理由があるのだろう。
2 H8 q: Q$ G% ]& u 自分一人ではできないからには、みんなの力を借りてやったほうがいい。
?2 |' Q, V4 j2 x3 M6 q) d 彼女がそういったからには、行かなくてはならない。
0 w5 X* W$ V& Q6 y- `: @: @, v 既然讨厌就会有它的道理吧。
! ^' t5 h: H% L 既然靠自己不能解决,那就最好还是借助大家的力量。
4 M* k! y) z' G! d# v6 v0 s7 X 既然她那样说了就不能不去。. c1 g0 u: l* z# m" I$ a) w
/ p L! i% G3 F 相关内容:《标准日本语》中级 下 P47 |