111.或+とか
6 B8 S1 @* ~% f9 i) `+ {& n 用於敍述不清楚的记忆,可翻译为“好像说……”,“说什麽……”等。6 x" C4 \. l3 \/ U! e
「こんにちは、日本」とか言う雑志は今閲覧室にあるだろう。
' A+ h6 K, ^4 Q* y- n- K+ C% a 天気予报では、明日は大雨になるとかいう话しです。! q# s* m( D9 d- R1 O. {: w+ v
王さんは病気で入院したとか言ってたけど、大丈夫かな。0 E: Y. R& G( r3 b: F- G
山田さんは今日仕事で出张に行くとか。
P2 m: l$ x0 G$ J 有一本叫什麽“您好,日本”的杂志在閲览室有吗?
T7 s% B5 K+ \5 L 天气预报好像説明天要下大雨。
3 m* Q. T/ J3 e! H0 Y 説是小王什麽病住院了,不知道怎麽样了。0 j" H5 ~9 o1 d. P
説是山田今天因公出差。4 d9 w5 j3 |( V0 y' M1 {. r
相关内容:《标准日本语》中级 下 P321, T" h: |* ?2 h
112.或或+どころか) I% O3 d5 `( k# a! R/ }
表示从根本上否认前项。类似“别説……”,“不但……而且……”的意思。2 H3 Z5 n! t3 o
百円どころか、一銭も持っていない。
. f4 s, j8 g$ O, V5 ?9 U: z 彼は家族に手纸どころか、电话もかけない。. R4 G* A+ t! ^
彼女は优しいどころか、鬼のような人だ。- V6 }- {; z: p3 Y8 y* |9 T0 n
下手どころか、なかなか上手だよ。' F5 k4 q6 x+ ?0 p+ p) z0 R
叱られるどころか、あべこべに褒められた。
+ N* G# U# u& k4 n" U* b 别説一百元,就连一分钱都没有。
+ g" I( ~) O* f/ ^: k 他别説是给家里写信,就连电话都不打一个。& N/ E+ N7 m- M$ j- Q4 e
她哪里还谈得上温柔,简直就像个魔鬼。
5 v# u- ~& U+ V% D4 X 不但不差,反而很棒。 p! F9 c2 {6 i% g# Q
不但没有挨训,反而得到表扬.
1 z* ^" d) m! C/ p 相关内容:《标准日本语》中级 下 P1641 a6 u0 R) r% n5 {7 Q
113.或或+どころではない
) n% f3 P4 }- i" N* O 表示前後两者程度相差很远或是内容相反,相当於“根本谈不上……”,“不但不……而且……”,“岂止……”等意思。
4 D/ t/ \- r. I: |. P 勉强はこんな忙しいのに游ぶどころではない。
0 }& z+ G( M9 ]8 B 何も见なければ観光どころではない。1 e" o, ?! _- a2 ^! v; O) w! `
安心するどころではなく、心配ばかりしている。
. w; s+ C5 o' J8 N 张さんは二三日どころではなく、一ヶ月も休んだ。 b; E3 j3 J, a5 t3 L3 r0 o
学习这麽忙,哪谈得上玩呢。
& ]0 ^# l- k* P2 l% V 要是什麽都不看就谈不上旅游.0 |. M x) c( {' R& s8 c# D' {; g* v
不仅不放心,而且总是担心。
; v# q8 c4 V0 {/ e9 o: T7 c 小张岂止休息了两三天,而是休息了一个月。8 ]7 i7 {( J% r
114.+ところ(ところに、ところを)
$ l5 |* M2 o; X1 T) y) J 表示“正在……的时候……”等意思。後面多用他动词或被动态.% k5 d0 y( r* p3 S0 A
私が寝ているところに友达山下さんが来た。
4 U; }, |. S1 N* y 门を出ようとするところへ邮便屋さんが新闻を持ってきた。
; i) q0 g7 g: g 犯人が逃げようとするところを警察官が捕まえた。0 H' j& ]0 S2 u, |1 m4 u
あくびをしているところを写真に撮られた。
* H4 k2 l3 G7 Z# R7 y 我睡觉的时候,朋友山下来了。
( Z4 C( [* A8 t9 g- [; X8 g' V 刚要出门,邮递员送来了报纸。, o! x# R! j+ Z; ?. T
犯人正要掏走的时候被警察抓住。
9 l2 V' |$ E1 N" { 正在打呵欠的时候被拍了照片。
l' D0 B4 ]7 k M* { 相关内容:《标准日本语》中级 上 P65
: r& i8 r5 B; D* W1 S- L1 _, U 115.或+としたら(とすれば)- w- t$ L1 h) w
表示假定条件或者确定条件。相当於“如果……的话”,“既然……的话”。
1 p* ?2 X, p, C/ }! I A+ d8 Q( }5 | もし外国へ行けるとしたら、どこへ行きたいですか。
" l( K1 E+ L T, b% J 责任があるとしたら、私ではなくあなたの方だ。' P( n5 K* L5 L8 c9 i j1 R
雪が1メートルも积もったとすればきっと大雪に违いない。/ `+ G# n3 l) T; h, c1 N
台风は上陆するとすれば、明日の夜になるでしょう。8 D& z: y& k: g' _- E
如果能出国,你想去哪里?5 G* V: m7 z! q& C. k) i& s
如果要负责任的话,不是我而是你。
; [" a9 p6 G3 e( C 既然积雪一米多深的话,那一定是大雪。: `. L! ]9 [+ u+ {2 U3 j
如若台风登陆的话,要到明天晚上吧。4 c3 x. v. Q$ L; ?, v/ n/ Q+ P
116.+としては(としても、としての)
6 H q; z0 b. B7 k8 F; v 表示以某种资格、立场或某种名义做某事。可翻译为“作爲……,以……”。
5 A: G) r6 F( v# M: i 趣味として书道を勉强している。
7 C3 w1 T4 E' j( v( ?. r1 n8 K 彼としては、この絵は実にすばらしい杰作だ。
( v3 {2 V5 _) V( j# G 校长としても、教授会の意向を无视するわけにはいかないだろう。
' {2 _) Q3 b; ?* S! N 専门家としてのご意见をお闻かせください。
6 Z1 `' a! |2 z8 ]5 J 作爲兴趣学习书法。
5 P! w# }& Q1 t 作爲他来説,这幅画实在是佳作。
6 O6 i$ c+ S. [) `! | 作爲校长也不能无视教授会的意向。( O& M$ |4 K+ A6 p8 B. O- f
让我们聼听专家的意见吧。
; n* g& @; R* T3 b' ~' Z+ `. { 相关内容:《标准日本语》中级 上 P14
1 L* B6 f( B: s% d, z) \9 @' F 117.或+とともに
. y$ X7 z3 a n% ` 表示两方共同进行动作或後项随着前项变化。相当於“和……一起,既……又……,随着……”。! {* q4 ^0 M- l1 r/ y
父とともにその先生を访れた。
) F' l0 S$ I2 G v, @* {* _$ W それは彼にとって苦しみであるとともに喜びであった。
: ]# S2 `: y6 f+ W3 {1 n 生産技术の进歩とともに品质がよくなった。# ~# `0 e9 Z5 x# a0 M1 `8 h5 ^* e& W
年をとるとともに短気になった。( k# ~) X9 U+ C! I2 V; l
和父亲一起去拜访那位老师。& M; j2 W) r, y# s0 G
那件事对他来説既痛苦又高兴.
E9 n; I3 k( j8 q) `$ T. ~6 Y 随着生産技术的进步,商品的质量有所提高。
) d4 W2 J/ D2 [/ [+ Y( h& u 随着年龄的增长,脾气也急躁了。
/ w" D! h" ~; [7 i) d 相关内容:《标准日本语》中级 上 P210( j$ G; Q2 H: L; H5 F M
118.或+とはかぎらない; N( s8 A# g, z7 A. D
表示不限於前项的状况.相当於“未必……,不一定……,不见得……”。
2 a5 C, @' l) T% J; [# `7 }+ p 金持ちが幸せとはかぎらない。
3 b, L; V c" D1 Z 痩せている人が力が弱いとはかぎらない。
8 R' A w& B8 i 酒が好きな人が必ずしも酒に强いとはかぎらない。" ?6 L/ U D, g% e: a* F9 j
简単に见えるが、すぐにできるとはかぎらない。0 e$ y( a( i7 ~( q3 M; r+ j
有钱人未必幸福。) Q8 |; l$ u' n6 J# {$ ^5 m- n
瘦的人未必体弱。& n( g. A! F$ t0 z
喜欢喝酒的人不一定有酒量。+ f- D0 L l. |) k/ e3 k
看上去简单,但未必马上就能做出来。; m2 g* [9 c: F, N/ R0 }$ v3 h" A+ o
相关内容:《标准日本语》中级 下 P267, i) z* w7 g8 @+ X; b
119.+ないことには/ f- h+ k9 Z3 {
表示没有前项的条件就没有後项的可能,多用否定结尾。相当於“如果不……就不……”。, E9 T, I% @0 A, \5 o
; j5 [3 j+ A- l7 i
用心しないことには危険だ。 |