191.+わけがない$ |0 @& P+ x* q7 g( Z4 f2 g; M
表示完全的否定。相当於“绝没有……”,“决不会……”。
8 R% q" x, P, y& R* b7 h* k あんな善良な人は杀人を犯すわけがない
: Q- L; U2 D0 \6 }4 o8 Z 定职もない私に银行がお金を贷してくれるわけがない。
7 f5 _6 M2 G4 T# ]; _# c% a 全然勉强しないで试験に合格するわけがない。
* a: }6 b, J6 G* L- l+ T4 d 独身主义者の彼が结婚するわけがない。
( h0 C) K8 j& C/ I+ ~% { l 那麽善良的人不可能杀人的。" V8 P% t- V+ v! i1 ]
我没有固定工作,银行根本不可能借钱给我。, i3 ]2 R# @& O) z( s$ k
一点也不学习,考试根本不会通过.. N. H! c/ j5 b+ E- i H! ]4 |1 D
独身主义的他不可能结婚的。
$ k1 T1 r2 t' K: @# l$ k. K 192.+わけだ: ^- w, `/ O. S/ q3 @5 b% I' s
表示完全的肯定。相当於“当然……,自然……”。' _6 X6 X- ]! J1 A- N1 i
日本が12时なら中国は11时というわけだ。9 U! H) k7 c X/ t
気温がマイナス四度、みんなコートの襟を立てているわけだ。2 m7 k' @3 ]- o/ O
五月に引っ越してきたのだから、まだ三ヵ月しかたっていないわけだ。
M: H4 H" \$ v4 y3 U5 q, C; T 日本12点的话,中国当然是11点了。
3 M z \: X' ?0 o% I7 P% N( c* L 气温有零下4度,大家都把衣领竪了起来。. T( t. y- u* Q- \/ k( G
5月份搬家过来的,自然还不到三个月。- C9 i: C/ g) H% m, _/ c. i- Z7 r
193.+わけではない(わけでもない)
: O8 N2 G0 }3 L' g 表示部分的否定。相当於“并不是……”的意思。
$ ^$ M. o3 @. w2 j 政治家みんなが信頼できないわけではない。
. e) a# E6 D$ k& H! l! u& y 経済大国になったからといって、すべての日本国民が豊かになったわけではない。( ~, e1 M# N, r; G! @! q9 K
彼女は最近あまりデートしていないが、けんかしているわけではない。
2 V8 T8 y* `5 n4 V5 x7 ]+ I 结婚したくないわけでもないが、今の仕事か楽しいから、结婚は考えていない。
. Z, v- u- J# y0 d$ z% |5 b. _ 并不是政治家都不能信任。
# c- T+ Z" s3 V) A3 p 虽然成了经济大国,但并不是所有的日本国民都富裕了。! t6 m( z4 S3 V+ ?2 z
最近虽然没怎麽和她约会,但也没有吵架。
: X' W+ q ^1 T- ~ ?! q4 s: I 并不是不想结婚,因爲现在工作很开心,没有考虑这件事。
1 O1 N# n& J, U, z 相关内容:《标准日本语》中级 上 P240) e1 d% U5 X0 f& |
194.+わけにはいかない6 Z- q1 Q. z4 {% }8 W$ d3 o
表示因爲某种原因不能做某事。相当於“不能……,不可能……”。
. M. z4 r4 F) m: b8 L9 ` 家のローンを払わなければならないから会社を辞めるわけには行かない。
# N' h( v- }% V. d 今すぐにでも行きたいのだが、休暇が取れないので行くわけには行かない。2 }; F4 L, d. ]: ~$ h9 Y
亲はがっかりするだろうが、试験に落ちてしまったことを知らせないわけには行かない。6 j. @2 D# n3 Q } G
先生に頼まれたことだから、やらないわけには行かない。
- n' O H' W2 [ 因爲要偿还房屋贷款,所以不能辞职。
. e9 B7 Y% J- h! W0 J 我想立刻就去,但请不到假,所以去不了。
6 b8 p4 f+ p/ N: Q% i1 V( Y( ` 父母大概会很失望,但又不能不告诉他们考试不及格的情况.
1 X# F8 s" _) a2 N 因爲是老师托我的事,所以不能不作。0 C! i( z2 t, _( z5 E+ A+ t) T4 s5 g
相关内容:《标准日本语》中级 上 P273
% d7 H# v# l! z 195.或+わりには# @& I0 W, \: ]: j
表示後项于根据前项作出的设想不一致。相当於“虽説……但……”。
# g9 L* ?: R/ L1 m+ x3 x4 ?1 \ 年齢のわりに若く见える。
7 A. @1 @# w" x" b9 A 田中さんは病気のわりに元気そうだ。8 y% n e6 S) p4 \8 D' j
彼女はおしゃれなわりには、部屋は汚い。4 p0 D; s/ x+ a8 x/ |) L6 ]' O
雪が降っているわりにあまり寒くない。* s2 O+ w" I, N) K# S2 Z* ?
看上去要比实际年龄年轻.* I I7 B- h' g+ j
田中虽然生病了但看上去精神很好。
( @4 f1 h+ f; {# A$ M: e2 b 她打扮时髦,但房间却不乾净.
* N( t2 c# `* C, Q 下着雪可是不太冷。3 l9 {: S" V) T! e: C
相关内容:《标准日本语》中级 上 P63
9 d6 T ]9 \9 N# ]) u+ w; ^ 196.+を++とする(として、とした)- k# g6 v% _+ _9 x
表示“把……当作……”。0 F- k$ [( Z8 T
彼女は実在する人物をモデルとして小説を书いた。( K. P4 e* T$ Z2 ^
防风林は风害を防止することを目的として植えられている。5 _8 R6 _! {2 P" P, N$ _' z8 q9 @
石油を原料とする制品はいろいろあります。1 a) s1 X( b; ~" q6 q
私のおじさんはその男の子を养子とした。
& i* w8 ~, D9 W, }6 ?! e' U 她以实际人物为原形写了部小説.9 [ d! H+ \9 D( z1 I5 f
以防止风灾为目的,种植了防风林。
/ O: [9 m8 [, Z0 N& k d 有各种各样以石油为原料的制品。
0 G3 m7 ]3 H% F& c* {+ L# n 我舅舅把那个男孩收作了养子。# B6 k) Z; y* M
197.+をきっかけにして(をきっかけとして)
: ~* k5 h; r. a A F! L 表示“以……为动机或契机,开始做……”的意思。& ]7 L& y4 p4 w( ~2 E% @
彼女の発言をきっかけにして、社内のセクハラの実态が明らかになった。
# n2 g8 L: ?' g t! H, w 妻が働き始めたことをきっかけに、夫も家事を手伝うことにした。6 A t4 n0 }, y, E
母は定年退职をきっかけに、ラーメン屋さんを开业した。7 c/ n* `3 {$ O
旅行で出会ったのをきっかけにして、文通を始めた。3 S! o) o0 R+ t4 P
以她的发言为契机,公司内性骚扰实情真相大白了。6 q& U c2 r: G- T7 b
以妻子开始工作为契机,丈夫也决定开始帮助做家务活儿了。
; L( H1 R2 I8 u9 u w 已退休为机会,母亲开了一家拉面舘.
3 L/ Q" n2 E+ V0 k! u 以旅行中的偶然相遇为契机开始通信。
' M# O8 Y8 N6 I% }# b: ~9 L 198.+を契机にして(として)
( w* Q$ j7 c5 N9 k' f* w& S 表示“以……为契机……”,“以……为转机……”的意思。
' z9 {) v5 i B2 s9 ? B! a2 S 子供が生まれたことを契机に、夫妇の仲はいっそう深まった。
$ d* F: w0 g3 S; g+ @; e4 Z 両亲の离婚を契机に、子供の登校拒否が始まった。/ F$ J2 ]1 P7 o A- P
野村さんの発言を契机に、それまで黙っていた人も、いっせいに声をあげた。* A' l- m2 n8 S7 t, C B! A
A银行の倒産を契机として、経済の混乱が始まった。, b; r; r+ A" ^! |4 u
以孩子的出生为契机,两人的关系更加深了一层。9 |& L) U8 i( i. [- R6 r
以父母离婚为转折点,孩子开始逃学了。, W o- o3 j; W% Z8 |
以野村的发言为契机,以往一直沉默不语的人也一起发出了声音。
: X/ _3 ^- l1 n/ T/ T 经济混乱以A银行的破产为导火索开始了。
) O$ g7 b6 _* ?3 b 199.+をこめて6 ^% b& z2 g! P3 v: g
表示“带着……(的心情)”,“满怀……”的意思。
+ N, ^5 _7 z0 |; E
) E1 n, o* j+ M% ? 今度こその思いを込めてコンクールに出品するのだが、なかなか赏を取れない。 |