191.+わけがない1 |; ?+ C4 d# |
表示完全的否定。相当於“绝没有……”,“决不会……”。
V! ^2 n9 R J; i0 \( O) W. ? あんな善良な人は杀人を犯すわけがない
8 X3 `" b6 c& S4 V1 M& [ y( S) f 定职もない私に银行がお金を贷してくれるわけがない。
6 Y# b5 s. M5 l+ P, n+ c5 i 全然勉强しないで试験に合格するわけがない。
+ e; N$ B$ u% k1 Q1 N; I4 A0 e 独身主义者の彼が结婚するわけがない。
1 O G& Z, e/ g3 f/ F- ? Q 那麽善良的人不可能杀人的。5 a C* k+ G- m
我没有固定工作,银行根本不可能借钱给我。 K4 g, V$ v! n# T6 u! R2 H( _8 |
一点也不学习,考试根本不会通过.
& j, |, z6 x9 a! m7 T, E1 P9 D8 A- ^9 i/ l 独身主义的他不可能结婚的。( z! h$ L/ i: ?- h& b
192.+わけだ0 B. s8 {' d! W2 ?5 A! Z8 f) j
表示完全的肯定。相当於“当然……,自然……”。 s# A; E' z T2 i
日本が12时なら中国は11时というわけだ。
. L; [: @( Z4 q 気温がマイナス四度、みんなコートの襟を立てているわけだ。+ b; w! y) X3 \" c; |- v
五月に引っ越してきたのだから、まだ三ヵ月しかたっていないわけだ。. h- H# v$ x5 _. R: O
日本12点的话,中国当然是11点了。) E/ }4 `2 h3 V4 m! W9 k$ M* k- H
气温有零下4度,大家都把衣领竪了起来。
: J! I! G' u* j5 p7 {1 B% T 5月份搬家过来的,自然还不到三个月。% L3 L% |) P7 `3 ?+ E" n' x( D
193.+わけではない(わけでもない)
+ q* C' ^# D" y4 F/ L$ h# }* { 表示部分的否定。相当於“并不是……”的意思。
. E/ `7 M, n& g! E! Z" B, d" t 政治家みんなが信頼できないわけではない。( Q8 ]3 S# D+ k+ R% v3 R
経済大国になったからといって、すべての日本国民が豊かになったわけではない。# D2 b' `1 \7 w) o. R: a/ @2 ?
彼女は最近あまりデートしていないが、けんかしているわけではない。
$ m! A: z, f1 d, `, a" B5 M6 A 结婚したくないわけでもないが、今の仕事か楽しいから、结婚は考えていない。
3 M: \3 S# Z, b" M9 {7 T) ^ 并不是政治家都不能信任。$ v+ u4 ?+ a ]5 H; s( L |
虽然成了经济大国,但并不是所有的日本国民都富裕了。8 Q. N" u) p' U/ @+ l8 U
最近虽然没怎麽和她约会,但也没有吵架。
' \: r) N4 A/ n( h6 a$ M k 并不是不想结婚,因爲现在工作很开心,没有考虑这件事。
6 x7 R% S/ _2 B 相关内容:《标准日本语》中级 上 P240
1 N5 L" ~# u0 A# P 194.+わけにはいかない
8 @% c3 F' ^2 K( n2 P( M 表示因爲某种原因不能做某事。相当於“不能……,不可能……”。
. ^" p' H$ |; Z V% q; P9 F) A 家のローンを払わなければならないから会社を辞めるわけには行かない。
P+ w& E: I1 ?/ b' W ~ 今すぐにでも行きたいのだが、休暇が取れないので行くわけには行かない。& U2 _$ |, u9 T2 Y1 S
亲はがっかりするだろうが、试験に落ちてしまったことを知らせないわけには行かない。
0 [( K7 v4 y. y 先生に頼まれたことだから、やらないわけには行かない。& u' Y1 Z' i/ y8 M
因爲要偿还房屋贷款,所以不能辞职。
$ C1 D" ` U) Y- O2 P8 i9 i# r 我想立刻就去,但请不到假,所以去不了。- x1 J- x r% N
父母大概会很失望,但又不能不告诉他们考试不及格的情况.
5 Q. G9 J9 g0 j$ q3 n% R, q 因爲是老师托我的事,所以不能不作。
& E5 Y. E8 J6 a, J/ D; M6 g 相关内容:《标准日本语》中级 上 P273. I$ B& d* P5 D1 ]* M9 h2 W4 P# F
195.或+わりには$ _4 [ M' j; n/ c- {8 O5 A
表示後项于根据前项作出的设想不一致。相当於“虽説……但……”。& [- a) @: p& ] x2 |
年齢のわりに若く见える。2 g) Y. a+ E% N" k: M
田中さんは病気のわりに元気そうだ。9 l6 c7 O) u$ F @& ~1 d# d) Z: F
彼女はおしゃれなわりには、部屋は汚い。6 Q B9 E) [5 g. y. [ q$ ^
雪が降っているわりにあまり寒くない。; x/ o# w) l/ P! I* p' z
看上去要比实际年龄年轻.
, a, ]. } c) V0 D* ~( j0 [ 田中虽然生病了但看上去精神很好。0 u6 M/ q8 T3 U% M
她打扮时髦,但房间却不乾净.
5 K6 K. Q, \: o- Q' i8 F 下着雪可是不太冷。
& e5 I, ~4 G5 c8 P# D" c4 l 相关内容:《标准日本语》中级 上 P63' O' ~: E9 u j9 N1 \2 \ d
196.+を++とする(として、とした)$ w% v5 @; f; j; ]
表示“把……当作……”。
- L Y G* h' D. g( g* E6 p 彼女は実在する人物をモデルとして小説を书いた。0 I. Y! r7 }8 x z" A
防风林は风害を防止することを目的として植えられている。0 i3 m ~ |- ?; ]. o
石油を原料とする制品はいろいろあります。3 K2 k0 u- T+ Y7 `: F
私のおじさんはその男の子を养子とした。' k7 T) Z( f+ O1 W
她以实际人物为原形写了部小説.
/ S2 \1 t! y) [2 K. y0 ` 以防止风灾为目的,种植了防风林。# C9 E, G' i! m
有各种各样以石油为原料的制品。
3 o% y# _9 J/ @. o, c& Y7 ]. P2 T: H 我舅舅把那个男孩收作了养子。9 `& Q( O" Z: V
197.+をきっかけにして(をきっかけとして)* \ P& _* I0 J3 S2 e
表示“以……为动机或契机,开始做……”的意思。
: w0 F: E1 B+ D; a 彼女の発言をきっかけにして、社内のセクハラの実态が明らかになった。) [4 ? V6 j/ }4 y& L6 R; x
妻が働き始めたことをきっかけに、夫も家事を手伝うことにした。- D$ u" g# `6 f5 e
母は定年退职をきっかけに、ラーメン屋さんを开业した。: t$ h# B& Q# @6 e
旅行で出会ったのをきっかけにして、文通を始めた。, y5 t5 H4 D9 ~ T2 r) V" Q
以她的发言为契机,公司内性骚扰实情真相大白了。2 p- r7 I3 I0 @% ^2 m
以妻子开始工作为契机,丈夫也决定开始帮助做家务活儿了。
2 L5 e8 Z8 H2 x+ U+ j 已退休为机会,母亲开了一家拉面舘.
! j6 z s/ D7 ~1 L, J V+ d, H 以旅行中的偶然相遇为契机开始通信。
3 R; x& k- L/ k5 t" A5 P6 u$ J 198.+を契机にして(として)
* O; ]. i" r6 s" Y& E 表示“以……为契机……”,“以……为转机……”的意思。
$ S6 X3 j2 }4 w4 Q! Q" V3 M" G 子供が生まれたことを契机に、夫妇の仲はいっそう深まった。, j6 q% G. E6 X3 O* [3 h
両亲の离婚を契机に、子供の登校拒否が始まった。7 n- `/ q1 t4 V; |9 n5 @0 m
野村さんの発言を契机に、それまで黙っていた人も、いっせいに声をあげた。
# ]5 x( {1 I* H! z0 c9 V | A银行の倒産を契机として、経済の混乱が始まった。
% ^% J! l, X! r" q' S% T 以孩子的出生为契机,两人的关系更加深了一层。
$ g9 Y3 A2 j% F# K+ [ 以父母离婚为转折点,孩子开始逃学了。- \, w7 F! u# [$ |5 C( n
以野村的发言为契机,以往一直沉默不语的人也一起发出了声音。4 [8 u% a1 h& r. p. G
经济混乱以A银行的破产为导火索开始了。" V4 C* t1 u- u9 ~
199.+をこめて% T$ {, B8 M) o/ o5 c- {
表示“带着……(的心情)”,“满怀……”的意思。
$ q: D# {: P5 E9 H
/ V. c2 v4 ?" P- T6 i! t V+ E0 J 今度こその思いを込めてコンクールに出品するのだが、なかなか赏を取れない。 |