</p> 秋から冬にかけて、晴れた日が続きます。
% {/ y* M. |* E/ z2 }& w7 { 今朝南京から上海にかけて雪か降りました。: W* } d' g0 s/ `6 |
私は高校から大学にかけて推理小説を爱読した。, A1 i: n5 w8 Y! M2 p: T0 O1 L
二月到三月他去美国旅行。
' l% u; @0 t4 T 从秋天到冬天,一直是晴朗的日子。) m! q( b& r3 W
今天早上从南京到上海一带下了雪。% s0 |' B. Z# Z: x
我从高中到大学最爱看推理小説.
( J: _( ]% {8 j( k 34.+からいうと(からいえば、からいって)
. k( w3 c) D8 p! n- L 表示“从……来説……”的意思。是从某种角度或某一立场来进行判断,得出这样或那样的结论。8 P" t s: u. F0 o) O D( }9 m
私の立场から言うと、それは困ります。
' S- ?! @0 W& [. @& m8 X 彼の考え方から言うと、それは间违っているそうだ。( h- B) N' c" C: Y/ l! j6 f4 p
健康の点からいえば、これは大変よい运动だと思う。
; }4 a" H8 V7 F( ]9 j さっきの返事の仕方からいって、私はあの人に嫌われているようだ。% A2 n4 M. H9 v2 f/ [) d# I
あの人の性格から言って、そんなことで纳得するはずがないよ。4 x- m9 w0 n" N1 n, ~- u
从我的角度来説,那很爲难.
- z2 j( w9 z1 G& B 听説以他的想法看来,那件事做错了。6 s$ _& h0 M& N. ]; v
从健康的角度讲,这是很好的运动。! Q/ T, |& w2 Y4 E- y
从刚才的回话方式来看,那个人似乎讨厌我。' T7 g2 V* L) N5 `& X. e
以他的性格,那件事他是不会服气的。 ?: H* v4 [9 w0 P% W6 U7 V, P
35.+からして
1 z* ^$ E( ^. o3 @ 表示仅从所擧的事物来看,就能得出某种判断或引起某种感想。相当於“仅从……来説,就……”、“单从……来看,就……”。
/ I P+ v0 L9 c7 \/ B; i% e その教え方からして、新しくいらっしゃった先生はかなり経験豊かな方らしい。
+ I: _2 z4 {. V2 l4 e( M その态度からしで気にくわない。4 P n+ T" b# V+ F, s3 e. j
その君の言い方からして、外国人に対する偏见が感じられるよ。; M& y5 H5 _% w3 d" P
话し振りからして彼はたいへん亲しみやすいようだ。
0 W, |$ W, N: \/ m8 S 单从他的教法看来,新来的老师就似乎有相当丰富的经验。
~ `1 u u7 I. U! ], }( C4 b, e; O 仅从他的态度来看就不令人满意。
6 w6 @1 O) p& F3 E! f! _1 o 单从你的这种説法来看,就能感到你对外国人有偏见。9 V0 p1 j/ _5 F+ d5 v8 `" A. A: ^4 ?
仅从他的言谈来看,就像是一个平易近人的人。. p+ t8 S B3 t1 ]# x0 n6 b5 a8 W: c: [
36.+からすると(からすれば)! q1 L, V b: z: [" _3 _& D% M
表示从某事物来衡量的话,可以得出后句的判断、结论。相当於“从……来看”、“以……来衡量”。* t6 k) k- E) ]" M% H
医者の立场からすると、患者の协力は絶対不可欠だ。
$ }6 c3 N, V- Y. z8 d3 A 学生の要求からすると、私たちのやっていることはまだまだです。
* B4 y1 `- L5 Y: H 社会の见地からすれば、皆さんのやっている仕事は有益なものである。 Q- n' a/ f$ ^3 \8 n9 t" K
从医生的角度来看,病人的合作是必不可少的。8 p i; \! z2 o, n* \7 Q
按照学生的要求来衡量,我们做得还差得很远.
& n" _2 Q( Y5 K# Q 从社会的角度来看,大家所从事的工作是有益的。) Z7 s' T+ g# K; @# ^$ x: N$ o
37.+からといって% z! t: S1 e6 W, T5 ]
表示前句提出原因,后句提出与原因相反的结果。相当於“虽然……但是……”、“尽管……也……”。常与、呼应使用。7 m+ c; B: x( m2 V# k; V
体が弱いからといって、寝てばかりいてはだめだ。
! E* t; |' H7 j, \ 嫌いだからといって、ぜんぜん肉や鱼を食べないことはよくない。; X: z: B* }7 C; d6 [( x9 t6 d8 g' F H
食べたくないからといって、何も食べなくては体に悪い。
7 u- @/ `0 ^4 ^. C& g% c) M 日本へ来たからといって、何もしないで游んでいても日本语が上达するというわけにはいかない。" d7 N" J. X$ b* d- a
尽管身体不好,但也不要老是躺着。
2 {, W7 t3 _4 \$ a9 m- t7 b 虽説不爱吃肉和鱼,但一点不吃也不好。, w- |+ @7 M& [8 P" F) n' J) h
虽説不想吃,但若什麽都不吃对身体有害。, @* e5 \7 r$ T
虽然来到日本,但是不能说整天游玩也会提高日语水平。6 n3 V- o9 r. T& v- y- f
38.或+からには/ ^; ?/ ?- z0 w3 t1 w& @+ ~
表示“既然……就……”,和用法相同。
' u! \/ [6 [8 S 嫌がるからには、それなりの理由があるのだろう。
0 P9 f; K. f$ n; n/ | 自分一人ではできないからには、みんなの力を借りてやったほうがいい。
: \' h$ P. e+ P, h 彼女がそういったからには、行かなくてはならない。8 q5 j6 ^: ~3 e
既然讨厌就会有它的道理吧。
0 N/ f$ l/ g1 O6 |# F 既然靠自己不能解决,那就最好还是借助大家的力量。' E8 U: b( x e; ]( m: q
既然她那样说了就不能不去。
- R2 X% M7 s( p# M2 P* b+ \ 相关内容:《标准日本语》中级 下 P47# P4 i( _8 f$ z9 I& d% x* g4 p( ^. U
39.+から见ると(から见れば)(から见ても)
8 D" i6 Y3 D/ m% t 相当於“根据……看来……”的意思。与、相似。
3 R1 t& w9 a7 p6 N2 C 仏教から见ると、それはおかしな考え方だ。
9 g0 y1 Q2 M A# M1 W0 ^4 D5 N A$ Q 私たちの経験から见ると、それは全く可能なことである。( Q4 j1 @& e/ a: @3 p
このデータから见れば、酸性雨の危害はどんどん広がっているといえる。
2 p2 T4 c# I0 t# l 彼女はどの角度から见ても美しい。
, S8 }0 f# G( m3 B- n! ^: c 从佛教来看,那是个可笑的想法。& ]8 D1 @4 H+ p6 Z- X/ V
从我们的经验来看那是完全有可能的。1 m& q) j$ ]; i6 Q& X
从这些数据来看,可以说酸雨的危害正在扩大。8 ]; f- C/ v6 k% l9 F* r3 v" G7 o" E
不管从哪个角度看,她都很美。 ^; x* k% Y" h! ?- x( f# q6 K
40.+かわりに% |+ |$ ~. x/ l4 f% G
表示“代替”,即一件事代替另一件是起作用,或一个人代替另一个人做事情。
* G9 A% ~2 [9 B7 Y: | 私の代わりに张さんが会议に出る予定です。7 O6 Z- c% k! l+ }( B7 }
皮の代わりにビニールが使われている。
' M# ?$ t3 m/ L: j$ n0 |$ Z* J) v 预定由小张代我出席会议./ D/ c& P& A- p4 A( I
用乙烯树脂代替皮革。: K3 }5 R, a$ o- A5 b) D
41.+かわりに
. E* v- M" D! |- P1 M" A" ^ 表示交换条件,即前者为後者做一件事,作爲交换,後者也为前者做一件事。4 P& H4 }$ B" M3 l
先日招待してもらった替わりに、今日こっちから招待します。: r4 r9 e6 f, |; Z3 h
王さんが英语を教えてくれる换わりに、私が日本语を教えてあげる。; `5 \" i' z b0 C1 s% C: W
前些日子承蒙款待,今天我来请客。
" q$ u i3 @+ Y$ r/ Z6 B; u" ` 小王教我英语,我教他日语.2 N, e! I0 {8 l- \
42.或+かわりに+ @3 t; _# h0 j, `+ C* E
表示“虽然……但是……”,即连接两项内容相反的事情,主要在强调後者。
7 k0 v; |; [5 M あの人は欠点が少なくないかわりに、长所も多い。
5 e3 e9 }( n U# B 値段が少し高いが、そのかわりに、持ちがいい。& O- o3 }9 l: k8 Q3 ?: j
那个人虽然缺点不少,但优点也很多。4 X( \( Q) @( Q' P" a: b
价格虽然稍贵,可是还耐用。
; Z! k! m! u/ p. A5 l 43.或或+気味
Z- L3 v' n& Y3 m9 h! {' T 接尾词.表示有某种感觉.相当於“有点……,稍微……”。
9 C3 V5 i* c' G+ v, R ちょっと风邪ぎみで、咳が出る。
5 j, g( _6 Z$ r. Q+ T& D* t0 b0 x このごろの天候は不顺ぎみだ。/ b6 j$ w/ t: u+ Z6 n6 s5 I! V
ここのところ、少し疲れ気味で、仕事が进まない。; d9 D! I6 f" r5 ~
三十歳を过ぎてから、だんだん太り気味になった。. H2 P/ }% u" ?- m& M
有点感冒咳嗽。9 }) j/ o/ r* Z; n3 B# _
最近天气有点反常。% c" [6 Q( `+ r) E' V0 p2 n# N
近来觉得有点累,工作没有进展。
+ \4 J5 H, K& I3 f# o1 } 一过了三十嵗就渐渐有点发福了。
, O; x) v, l, O; V- F+ Y# ? 44.或+きり(だ)! w; l0 K$ }' }. Z' ~! @
表示“只有……,只是……”的意思,类似于的だけ用法。' b6 J( k& W7 S6 X7 k0 {8 V! x
残ったのは私きりだった。- [8 R5 M+ E' h3 O) N8 U
日本にいるのも今夜きりだ。
: H1 s7 [) \+ Q9 ` 美しいきりで、何も役に立たない。8 n# L$ a7 R& f! W Z
45.+きり+
3 Y& |4 S- H7 u* J; {9 h2 x! k/ p 表示“仅仅……”,与しかない相同。
- X$ U3 a# k* x- l 外国へはただ一度きりしか行ったことはない。
; i& u7 G9 s$ q. c 46.+きり+8 \. u1 | L/ R' m) t
表示“……之後,再也没有……”的意思。, W2 o6 w3 U% K: C- L- E
あの方とは一度お会いしたきりで、その後会っていない。
% o; N, r2 R6 y+ |, V V1 R6 X 彼は卒业して日本を出て行ったきり、もう五年も帰ってこない。3 ]& K# {: u# |$ f4 ^6 d
留下来的只有我一个人。
- g% f' d8 a ~$ Y 在日本也只有今天一个晚上了。
( W+ y P" e6 v& \7 y/ l) x 光好看,没有什麽用处。
- p- y0 Z4 R; |: K, c 只去过国外一次。
) o" y/ Q+ Y3 p3 l8 i3 o" F* R 和那个人只见过一次,以後没有再见面。( K: A7 \6 P; I8 B
他毕业以後离开了日本,已经有五年没有回来了。% ?' l. e3 v" N1 ?0 n
47.+きる(きれる)
8 z5 ^- E* b8 J- w6 X! U" [: J: Z 构成复合动词,表示达到最大极限,有“过了,极了”等意思。8 o1 G4 [* \8 U3 b+ o" G: h7 \ X
无理な仕事をして疲れきってしまった。
8 K5 e k/ m x5 T) O 彼女は絶対に自分が正しいと言い切った。
- z* v* T9 H$ w* X4 B0 f+ C この本は难しくて、一周间かかっても読みきることができません。
, E; e: \0 k8 W( E* Y) S 做了超负荷的工作,累坏了。 h5 v/ F# K/ x M) C0 Q# M1 U
她断言自己绝对正确.
# r) V0 f3 W/ C3 e. o, |( r, ^ 这本书很难,一个星期也不可能看完。3 g4 {+ F- k- K8 P2 N
48.+きれない
# p$ }+ p8 e% f( }& J8 F きれない是きれる的否定形式。表示动作不能完全进行。有“……不到,……不了”的意思。) W7 l. Q4 v6 G; p" ~/ K5 n
これはいくら悔やんでも悔やみきれないことだ。9 W1 z' T8 @8 ~1 x$ a6 n
たくさんあるから、一人で食べきれない。; _& Z0 \7 m% V) k$ B
この教室に100人は入りきれません。" M% g3 d) a5 Z& f6 b, V
那是一件後悔也悔不尽的事情。: D' \8 q7 `3 V- J0 E
太多了,一个人吃不了。
6 ^4 @( c `& H: g 这个教室容不下一百人。 V7 v! N {/ F- M+ d9 u' ^
相关内容:《标准日本语》中级 下 P197% |8 [8 k9 L6 z3 ]
49.或+くせに
! i+ o. c- w+ z) G 表示“虽然……却……”,“明明……可是……”的意思。带有指责的语气。前後主语需一致。
% m% f* G" h: s1 k$ L) W 彼女は金持ちのくせに、ひどいけちん坊だ。" Q0 H" u5 Y+ e& _( P; O
彼は自分ではできないくせに、いるも人のやり方に文句を言う。
9 n7 W Z% v( V$ ~# i) J% C& t 自分が悪いくせに、人のことを责めている。
. f9 Q+ ^8 _5 }$ C" x 知っているくせに、知らないふりをする。
* r {1 G1 n: J, W 她虽然很有钱,但非常吝啬。
h+ |' S/ L0 l; w+ \, W 他自己不会做,却縂对别人説三道四。7 U1 b; u$ f5 H+ n& C& h
明明是自己不好,还责备别人。
. I3 D ?, m' E5 Y1 t 明明知道,却假装不知。4 C( O+ ?0 K6 d3 {0 H% @. w i9 Q
相关内容:《标准日本语》中级 下 P197
4 a" i I/ j5 H; K9 b 50.+くらい(だ)
: _+ i& Z4 g. S( p9 S' s 表示程度。説明事物达到了某种相当(高或低)的程度。& l, P, n1 A5 Z6 g
彼の顔も见たくないくらい嫌いだ。
* H' \4 S5 z c+ U; }) j2 g, h* w+ ] 一歩も歩けないくらい疲れている。
% E0 D& o; m% ]8 K. x 寒い日で、オーバーがほしいくらいだった。
( _/ i1 S4 e6 G% M. z2 H 忙しくて新闻を読む时间もないぐらいだった。
: W/ v* r( h- ?: E' j, P 那人讨厌的连看都不想看。1 O8 _/ q4 E% p& u
他累的一步也走不动了。4 n# \' V; |% A- C) H& R
天气冷得到了想穿大衣的地步。6 c& C. U: y6 ]+ R2 F
忙得还看报纸的时间都没有了。
0 L/ E- y1 H+ Q0 f7 T9 `6 L1 _ 相关内容:《标准日本语》中级 下 P246 P168 |