</p> 表示对外界的状况不介意。相当於“不管……,不顾……,不注意……”。. W2 }3 U7 o) i8 j* c4 t
あのアパートの若者たちは近所の人の迷惑もかまわず毎晩夜遅くまで騒いでいる。
" o9 g! Z- y" I- v 人が外で待っているのもかまわず电话ボックスで长话する人がいる。
* Z6 E/ s8 _& B8 l$ ]. R 兄は时々时间もかまわず友达を连れてくるのでみんな困っている。! b5 J; L. j6 t* I2 {7 x" _+ Y- h
何があったのだろうか、彼女は人目もかまわず泣いている。 j# B! L$ M+ m6 p: H
那个公寓的年轻人不顾是不是影响周围的居民,每晚吵闹到很晚。
4 x& @. q4 ~4 ?$ V 有的人不管别人在外面等着,在电话亭里长谈不止。7 C% T0 \, ~. D/ t1 D
哥哥经常不注意时间带朋友来玩,大家很爲难.
0 p/ h9 U& E5 `$ \" y 发生了什麽吧,她旁若无人地在哭着。
$ d# {. V Y$ J) U 181.+もの: W5 n# G! b) q1 P: A
终助词.表示原因,含有説明和辩解的语气,用於口语,妇女儿童常用。
6 B: v) m: R/ ^3 @0 J0 y9 _4 y* M 今日は出かけたくないなあ、雨が降っているんだもの。
- t# B: x" r% F9 V9 y 「何でそんなに食べたの。」「だって、これは好きなんだもの。」. M m% c+ n8 A4 L7 K5 y
この问题は难しいんだもの。分からないよ。# S) p: ~4 u5 w- A% y1 z
私は行かないわ。だって、パーティーに着てゆくドレスかないですもの。1 F* W8 r$ `/ {
今天不想出门,下着雨呢。8 q* ]) Y! z+ z* P: N) v" ] z5 H/ d
“爲什麽吃那麽多呀?”“因爲喜欢嘛。”
5 G4 w! w1 M, A7 M. e+ g1 _3 P 这问题太难了呀,我不懂啊。# K3 I: b' l" A0 | F
不去!因爲我没有参加晚会的礼服嘛。
$ h4 f) L/ v' |% m7 r+ S% M 182.+ものがある
c' E; H8 R1 k' S# t+ f 一种语气很强的断定。相当於“确实……,很……”等意思。
( C7 q+ H. i' X( b- Y3 r この古い町并みには人々を引き付けるものがある。
/ o9 D% g; A& }* e3 p( V 最近の若者の言动には理解し难いものがある。
7 p, `6 V# M/ R9 D; ~ 映画による教育の効果は极めて大きいものがある。
9 ^0 }* o( x5 W7 q 最近アジア诸国の発展には目覚しいものがある。
+ D2 f& i) n; d* I* d9 Q 这个古老的街道很吸引人。 r& v" w" i) q4 j4 n" P
最近的年轻人的言行确实难以理解。
( N& g! x& J, w5 C 通过电影进行教育,其效果非常明显.: v/ F4 [' X# L1 I: j% T u; u. Q
最近亚洲各国的发展的确很惊人。
6 o% J F& w2 L5 U 183.+ものか3 d$ Z) m) l3 G( a
表示强烈的反问,相当於“怎麽能……”,“哪儿会……”。口语里多说成。
' O/ t7 l8 F1 a! w+ ` この悔しさは忘れるものか、いつか必ず彼を见返してやる。
9 K) x: r( H" X) z3 M, L" a 彼の话は信じるものか。
4 H. T( i, k- \ ボーナスもくれない店でなんかもう働くものか。0 m0 C* Y3 ]" I1 ^' q
まずいし、値段が高いしあのレストランには二度と行くものか。
& | e% i/ \8 h- W I u" l) s 这窝囊气怎麽能忘了,縂有一天要让他败倒在我脚下。
* N( ^) P$ @9 E8 t# f( Y 他的话怎麽能信呢?
( e9 } y8 U5 r$ W8 V' c 奖金也不发给我,能在这样的店里工作吗?% w) w. e% ~& U1 G: ^7 M, ~
口味差,价钱又贵,这样的餐馆还会去第二次吗?3 g0 q2 {6 x7 o% w
相关内容:《标准日本语》中级 下 P2459 m: q& b5 i; T! ?/ w( Z4 p
184.+ものだ(ものではない)) l, a. w8 z* Z7 `! N
表示感叹.1 a' b+ t1 D5 W: V. p5 W; i7 |+ ]
日々の経つの本当に速いものですね。
8 a* r+ i( o* B: z# h 夫妇の仲も分からないもんですね。+ ]! z6 _. _6 r: w
表示事实如此,本该如此。
# \# k$ _6 ]' W& j3 u- h: p 借りたものは返すものだ。 h( g4 e* u3 J2 N
先生にそんな乱暴な言叶を使うものではない。 U4 B& n) ~8 ~7 n1 T" p: q( i
表示对往事的回忆。" v& l8 m( K+ ?5 w( K
中学时代この川で君とよく泳いだもんだ。; ^2 T6 M% g5 p5 B y' U
子供のころよく姉と喧哗して、母に叱られたものだ。8 |: v" W$ d) q, R: c4 I
表示强烈的愿望。1 l3 {, Y- M) Y/ @0 I7 i4 ^
一日の早く会いたいものだ。
6 H, c7 w ^7 q* j0 f ぜひ一度アメリカへ行きたいものだ。
$ R. n7 I3 w, x2 W/ T5 S 时间过得真快啊!0 m% G( a2 e9 s' s. k- d, b1 O
夫妻关系真难説啊!1 @5 t: r; F2 |1 R% Y
借东西要还。
9 s0 O) k" n) m) | 对老师不应该用粗暴的语言。 e8 q V4 [' k T% @4 v0 o
中学时经常和你在这条河里游泳。
4 p' J5 r' c1 [3 V, A' R% } 记得小时候经常和姐姐吵架,縂挨妈妈的说.
: O+ v) Y6 x" U7 o0 E 真想早日相见。+ o. s( N4 N7 Z7 s: a
很想到美国去一次。& `; K/ A/ r& |+ U
相关内容:《标准日本语》中级 上 P175# T, j8 j$ ?0 B$ Q3 t2 _) n+ d
185.+ものだから( H& I* N2 I; P6 A7 Z9 {/ I: Z( Q
形式体言。表示原因理由。口语中常用。9 T9 q+ z0 Y5 r
安かったものだから、つい买ってしまったが、実はいらないものだ。
Z3 b/ h1 r: B. s( h 出挂けにお客が来たものだから、遅くなってしまってごめんなさい、2 U( H* I# B& C
昨日は雨だったものだから、一日中家でごろごろしていました。
% a u2 |8 X% b/ D5 E 夕立に遭ったものだから、びしょぬれだ。
) {( \* N8 P; f 因爲便宜就买下了,其实是不需要的东西。
1 j' y( [2 l7 p& E; z 因爲出门时来了客人,所以来迟了请原谅。' p" {0 D/ X, V* ^; {3 c! o
因爲昨天下雨,整整一天都闲在家里.
8 ]) u& ]! g! C! u 因爲遇到暴雨,全身都湿透了。, [2 J4 N3 N, `( i. q$ u
186.+ものなら
$ p1 a1 e a2 G M 表示“要是……”,“如果……”等假设的意思。一般用於不太希望结果发生或是结果不太可能发生的事情。5 c2 B8 ]1 L& l$ S* S: W
できるものなら、やってみなさい。; R% ]1 R1 v1 |, U9 ]
憧れの东京大学に入れるものなら入りたい。
" \5 Z! S# z' \ テストでカンニングをしようものなら退学させられる。
) @2 O7 J2 n. e) w: d3 y" | 大统领になれるものなら、国のために尽くしたい。
" F @# x8 A& D# T! Q8 I 你要是能做就做做看吧。
& [" k; t+ H2 J6 g$ U D 要是能进一直向往的东京大学的话,我很想实现这一愿望。/ e7 |5 W& ^" L( c3 ]8 J' `5 ]
如果考试作弊的话,会被勒令退学.
4 G6 E# P: s. H7 l 如果能成爲总统的话,我将为国家竭尽全力。) N" @: g; G ]- H3 c. [
相关内容:《标准日本语》中级 下 P1507 X g) g& ?3 ~8 [. h' n. x% [) k
187.+ものの
3 M' @6 W6 V4 r4 c# H- s% } 表示两个相反的事项。相当於“虽然……但是……”。; T" N) i1 f& Y! @! T9 {
雨が降っているものの、体育祭は予定とおり行われることになった。% \" s* A* b6 L* }' J& W! K
输入果物は高いものの、珍しくてよく売れている。
6 F7 Z/ n. Y( \' E& M ` 富士山に登ってみたものの、あまり感动しなかった。# ^- L! v5 k$ L1 V2 n" Y
ここは静かだというものの、买い物には不便だ。
# V: U0 ~9 E0 I 虽然下雨,但还是决定如期举行运动会。/ ?; r; n0 e& g5 B k. k3 c
进口水果虽然贵,但因其稀少而好卖.0 Y6 O% V" S. q; V+ G+ o
虽然爬过富士山,但并没怎麽感动。+ C$ ^8 L% u4 \2 }
这儿虽然很安静,但是买东西不太方便。. M. r) _" [8 k
相关内容:《标准日本语》中级 下 P285
+ h+ V) M4 i2 l0 g i- }" v. `) P 188.或+やら
, l9 U& |- D2 m7 m$ ~0 v0 Z* [! K 副助词.表示并列,相当於“既……又……”,“一边……一边……”。: s- M* p: J4 z7 b
同窓会は饮むやら歌うやら騒ぎだった。3 o$ g5 {% b( E% l9 \0 m
中村さんは茶道やら英会话やらいろいろ习っている。
# P( a `& R+ J+ A 初めてカラァ”に行って歌ったとき、うれしいやら耻ずかしいやら、何ともいえない気持ちだった。+ k( q8 b/ l P8 y
试験に合格した彼は、大声で叫ぶやら飞び上がるやら大喜びでした。$ g3 f* y& D' \" Z7 o
同学会真是吵,又是唱歌又是喝酒。# V% ~, W+ u0 ^6 {+ v
中村学得很多,又是茶道又是英文会话等等。: `. f3 z2 q0 K' C' C/ O+ c
第一次去卡拉ok时,心情难以言表,既高兴又不好意思。! E9 w7 `3 U: Y3 Z, I" q6 W$ ]
考试及格的他高兴得又是大叫又是跳。+ k0 s1 N; ? p7 e
189.+ようがない(ようもない) D E+ _( X4 r2 R, {
表示因爲某种原因不能做某事。相当於“即使想做……也无法……”。- Z; g6 x( B Y6 ?
车ほしいんだけど、お金がないから、买いようがない。
) Y$ w, Y$ b. U/ J! H- I どこにいるか分からないのだから、彼には连络しようがない。
9 V4 ]- o" B4 } 运転免许を持っていなくて、车を买ってきても、运転しようがない。
+ ^7 A* c. b1 H" M こんなに散らかっていたら、片付けようもない。
* f, E6 D2 L+ g6 B" s, x3 r 虽然想要汽车,但因爲没有钱,所以没法买.
. Y6 [$ y% _/ y 因爲不知道在哪里,所以无法和他联系.+ n0 N8 ^* I2 V+ K+ ]; P
没有驾照,即使买了车也没法开.
$ p) |) q' _( A8 p* V. n 如此乱糟糟,根本没法收拾。
0 W: n+ i5 G( Y: m! }/ Q5 b 190.或+ように1 ~- V7 A/ s8 N' M0 W
助动词的连体形。8 N3 E: t3 q* v, P8 c
表示“像……一样”。
4 z$ U" K3 w2 j; o$ Z 例年のように12月31日に忘年会を行ないます。
& l! V8 K4 t$ {& _" M! H4 t7 Z 表示“爲了……”。
; G1 B. H e1 Y 痩せるようにジョギングを始めた。- z3 c% g, l8 g/ S
表示“请……”。
: g: B; \/ Q. F+ m) X: i 教室の中では日本语で话すように。9 |6 i/ |: K* t. o2 O/ Q8 H
表示“变成……的样子”。$ M! R/ o9 N2 H" u7 k' P
日本语が话せるようになりました。
3 \! _- _$ G; ?9 P 像往年一样,12月31日举行忘年会。. `" \+ j+ m @) p. m, b( U. K
开始慢跑已达到瘦身的目的。
6 u' _- \' E1 i: H F2 _; `7 s; S 请在教室里说日语.
W4 E) k' d5 e9 c# w$ Z$ q0 V4 v+ A 变得会说日语了。
# K9 Q# O/ ]9 I( [' I 191.+わけがない5 x) J5 j7 G* X- T# k4 Y: O
表示完全的否定。相当於“绝没有……”,“决不会……”。
2 A# F+ E+ J# B. Z. e3 O あんな善良な人は杀人を犯すわけがない
2 u5 j" w1 F& ]1 l G 定职もない私に银行がお金を贷してくれるわけがない。
5 c) f' t5 F6 Y6 c8 v- B, @2 Z4 c 全然勉强しないで试験に合格するわけがない。5 w( e% j) q+ ^' x: I4 y
独身主义者の彼が结婚するわけがない。$ Y9 p- P7 A) Z; d
那麽善良的人不可能杀人的。7 s7 H) ?5 L. X. m( ?
我没有固定工作,银行根本不可能借钱给我。
: `& f. b+ J: j+ I5 }8 {" ^4 W 一点也不学习,考试根本不会通过.
3 p& [1 b4 ^$ p" R0 { 独身主义的他不可能结婚的。. j) D- b; x$ f9 v
192.+わけだ7 n( ]; E0 U9 K, a8 J
表示完全的肯定。相当於“当然……,自然……”。
& d1 ^5 P/ ]& P# T; j 日本が12时なら中国は11时というわけだ。
Y5 D: _( j* t! F+ E 気温がマイナス四度、みんなコートの襟を立てているわけだ。0 R' }& Y% v5 i2 h; I4 s
五月に引っ越してきたのだから、まだ三ヵ月しかたっていないわけだ。' w; e1 z8 ~: q* U
日本12点的话,中国当然是11点了。
5 r: \6 o6 ]4 V) C 气温有零下4度,大家都把衣领竪了起来。7 @6 N) F8 \; ~. E ~5 m
5月份搬家过来的,自然还不到三个月。
' k- N4 |4 h9 ? K4 s 193.+わけではない(わけでもない); y8 _4 Y! E( K& q
表示部分的否定。相当於“并不是……”的意思。
( _: Q4 ~" v& }( @ U 政治家みんなが信頼できないわけではない。
& r+ F" u- k) U: C 経済大国になったからといって、すべての日本国民が豊かになったわけではない。7 H6 W- r. S B( o
彼女は最近あまりデートしていないが、けんかしているわけではない。* M6 v4 z2 }! F7 f+ U! f" H
结婚したくないわけでもないが、今の仕事か楽しいから、结婚は考えていない。$ D- g" Z$ q1 W' G) V2 T+ Y5 t2 D
并不是政治家都不能信任。
) v7 l. z, y5 v1 k0 I 虽然成了经济大国,但并不是所有的日本国民都富裕了。
) p- D: J( m: d 最近虽然没怎麽和她约会,但也没有吵架。! j, G' o. H9 g/ R: ]
并不是不想结婚,因爲现在工作很开心,没有考虑这件事。
/ s" k3 v6 @& K 相关内容:《标准日本语》中级 上 P240$ f" _# K& H; z5 V7 K* ^
194.+わけにはいかない
) k$ h: h6 V V- n 表示因爲某种原因不能做某事。相当於“不能……,不可能……”。2 d. i/ M# C8 b* |( f
家のローンを払わなければならないから会社を辞めるわけには行かない。- f( x/ Y' @ L2 P3 J/ g7 e
今すぐにでも行きたいのだが、休暇が取れないので行くわけには行かない。) `* j" D& H5 P- d7 s/ N; B
亲はがっかりするだろうが、试験に落ちてしまったことを知らせないわけには行かない。3 l4 G' a4 u* u) J
先生に頼まれたことだから、やらないわけには行かない。- u4 x( v& o8 r7 N+ J
因爲要偿还房屋贷款,所以不能辞职。
1 s! \- W6 K5 `6 H% w+ u1 L f3 o5 M' { 我想立刻就去,但请不到假,所以去不了。
5 O1 T7 X! H- p6 \0 {1 D5 S 父母大概会很失望,但又不能不告诉他们考试不及格的情况.8 z) |2 O- ?/ Q/ ~7 x* f4 b7 v9 N
因爲是老师托我的事,所以不能不作。
- w# U B6 L1 Q+ S. X1 g 相关内容:《标准日本语》中级 上 P273: g- [/ m& w7 u* `. h
195.或+わりには9 Q9 M/ r' H* Q+ O% c
表示後项于根据前项作出的设想不一致。相当於“虽説……但……”。6 V1 F9 w0 u; e. b& r6 Z- W( d7 {
年齢のわりに若く见える。
3 L1 R3 G+ F$ t# F' h* b6 | 田中さんは病気のわりに元気そうだ。; _ V3 E# C, Q: e
彼女はおしゃれなわりには、部屋は汚い。# F0 L: M, o* K- H
雪が降っているわりにあまり寒くない。, G2 }! P; `! @8 ]' B
看上去要比实际年龄年轻.
7 g5 i( o4 w# g1 v6 ^! M4 x* P* w 田中虽然生病了但看上去精神很好。
1 r6 ]. R h% r' C/ z. ^; y 她打扮时髦,但房间却不乾净.
, f, m# n/ N/ O4 g5 R 下着雪可是不太冷。
" U0 e# f# x4 K 相关内容:《标准日本语》中级 上 P63
; J6 m$ C# }% C9 x2 c 196.+を++とする(として、とした)
6 _' Z; {3 Z4 C 表示“把……当作……”。' V2 g* e1 K* F$ r$ D% U+ d
彼女は実在する人物をモデルとして小説を书いた。1 g: v. e, U: i" J5 F3 z7 X7 c
防风林は风害を防止することを目的として植えられている。
, H6 `, I- m- p/ R8 J' ~ 石油を原料とする制品はいろいろあります。
" ]5 V4 v( V2 K, N' T% x* K4 @ 私のおじさんはその男の子を养子とした。
6 s& I1 S) D7 c: }, q; N 她以实际人物为原形写了部小説.2 }0 a6 Y' ~2 `( D. V
以防止风灾为目的,种植了防风林。
) ^7 M5 l2 x B8 ]: B2 n+ ?: M: ~ 有各种各样以石油为原料的制品。
) W( R+ U' J9 G 我舅舅把那个男孩收作了养子。
( |+ g8 i* g, [. L2 d 197.+をきっかけにして(をきっかけとして)4 s+ w0 ]; R2 e4 b0 M5 W7 v. a% R
表示“以……为动机或契机,开始做……”的意思。; G1 t1 e) H O+ U3 B! Q+ D
彼女の発言をきっかけにして、社内のセクハラの実态が明らかになった。
+ p* K) q" z/ r/ D( V; l5 E 妻が働き始めたことをきっかけに、夫も家事を手伝うことにした。
# w; K$ c+ a$ A$ m 母は定年退职をきっかけに、ラーメン屋さんを开业した。
+ O6 I: \. h2 d 旅行で出会ったのをきっかけにして、文通を始めた。% ~. U- {* t" F5 T* q3 M
以她的发言为契机,公司内性骚扰实情真相大白了。/ I* Y+ j; v6 u# g+ j. |1 `, H
以妻子开始工作为契机,丈夫也决定开始帮助做家务活儿了。3 b8 C. j6 t, ~. M
已退休为机会,母亲开了一家拉面舘.
. ~1 L6 z, p0 w( I0 X% e1 \ 以旅行中的偶然相遇为契机开始通信。
% x" R1 a" U- U 198.+を契机にして(として); f2 X7 T. j, i7 V9 G6 M
表示“以……为契机……”,“以……为转机……”的意思。0 c: C" E( l5 \* C; L
子供が生まれたことを契机に、夫妇の仲はいっそう深まった。/ H* G$ P, i! d" V# W) b# ~2 r% ^
両亲の离婚を契机に、子供の登校拒否が始まった。
7 b: F6 y0 @" i* I5 x- V" |7 v 野村さんの発言を契机に、それまで黙っていた人も、いっせいに声をあげた。
% x6 t) E4 f* y' G9 H A银行の倒産を契机として、経済の混乱が始まった。
. M' F% p$ d# Z 以孩子的出生为契机,两人的关系更加深了一层。/ \9 E. x0 S4 [$ A
以父母离婚为转折点,孩子开始逃学了。/ n Q" G. c) S" c. L
以野村的发言为契机,以往一直沉默不语的人也一起发出了声音。
0 x2 ~' J, \3 q( D+ r1 { 经济混乱以A银行的破产为导火索开始了。 Q9 h' f: g! d8 O) G( e3 U8 \9 @
199.+をこめて/ f& n/ m. K+ R6 W7 T2 P
表示“带着……(的心情)”,“满怀……”的意思。2 ^3 _- _/ c! {$ J7 I X1 p( \
今度こその思いを込めてコンクールに出品するのだが、なかなか赏を取れない。
8 v5 g, p4 t! ` 帰国に当たって、四年间の留学生活でお世话になった方々に気持ちを込めてなんかプレゼントをしたいと思っている。6 ]) x0 s5 s% W% m! o% S$ `
その先生はいつも一言一言热意を込めて、学生に语りかけた。! Q* c2 C2 \# i% Z' G
带着成败在此一举的心情投稿参加比赛,但得奖很难很难.8 V* L' a; J. L3 D$ D8 h6 Q7 B
回国之际,满怀感激之情想给四年留学期间关照过自己的人送些礼物。) N! a; x, _, o" Q$ R% b7 b( N& ]
那位老师经常满怀热情地一句一句地向学生讲述。
' z5 g2 J/ `) r3 } 200.+を中心にして(として)
- P' @; ~* l0 ~- W2 `: Q! A7 K 表示“以……为中心”的意思。
. C& h. l7 m' y; B- ^ 町は教会を中心として発展してきた。
' t8 ^# {. J9 }4 R$ N 江戸时代は、江戸を中心として文化が栄えた。 J3 O$ z0 B: w1 ~( b3 `5 o1 p4 E: |
地球は太阳を中心にして回っている。& M% `* P9 S% J: H* K+ E
広场は喷水を中心にして作られている。1 G9 B) c4 O& @0 `: a( F- k" S
城市以教诲为中心发展起来。
$ Q: ?3 T+ N0 A+ l4 h 江户时代的文化以江户为中心繁盛起来。
; G. V4 m+ ~0 J3 ?5 V 地球以太阳为中心旋转.
0 F1 F& O! \" e9 j 广场是以喷泉为中心建成的。
* z8 n8 _% j5 l6 i2 p 201.+を问わず(は问わず)
% _ v* ]5 @- Z 表示“不管……”,“不分……”的意思。
! C0 u9 g- M* _7 ^# } 店长募集、経験者、性别は问わず。8 e% B5 i. c' R8 x2 m
アメリカは人种を问わず、移民を受け入れてきた歴史がある。- V% j- S: h* v+ y5 Q5 k
A社は今までの职歴を问わず、さまざまな分野で管理职を募集している。. h, \0 h% S* `( i" Q
彼の小説は世代を问わず多くの人々に爱読されています。7 t' W/ `! R* k0 b5 {7 q4 I- m
招聘店长,要求有经验,不分性别./ S) y/ M! f5 a' t2 U' E9 f
美国有着接受不管什麽人种的移民历史。 S2 l# M, p' D& R( B5 U
A公司正在各个领域招聘管理人员,不问过去有过什麽职业经历.
( f$ O w+ B: O- d 他的小説被各个年龄层次的人所喜爱。5 K# E: b% f* F
202.+をはじめ(として)) I0 E1 z6 Y5 X; ^; F+ v
表示“以……为首……”,“以……为代表……”的意思。
: j( W; M5 ~- _ 日本には富士山をはじめたくさんの美しい山がある。
' ?/ K/ }# S% p' n/ ]7 G* J* U ァ¢ンダをはじめとする欧米诸国に见られるような、花を饰る习惯が、日本にも広がってきつつある。7 ~3 i6 C0 x, t6 A8 j
わが校では运动会をはじめさまざまな催しを行なって、学生同士の交流を図っています。5 E8 f" o3 J& r* W5 e
以富士山为代表,日本有很多美丽的山。
. Y; d7 s. _" M! x+ c 在以荷兰爲主要代表的欧美诸囯可以见到的那种用花来装饰的习惯,也正在日本广爲传播。
' n7 n% u/ x4 B5 R6 J; V 以运动会爲主,我校举行各种各样的活动以便学生之间得到交流。1 m5 ^# m8 s- u0 p! E
203.+をめぐる(をめぐって)' ~- r! J% `$ F" E
表示“围绕……”,“以……为焦点……”的意思。, V, r9 a& {# z: [
教育をめぐる诸问题について、シンポジウムが开かれた。: w* W/ B$ V. ?/ a; I/ v X
地球の温暖化をめぐって、世界各国でさまざまな论议が交わられている。
" y! G- J w) e* u4 W6 J7 }) n: C 政治家の汚职事件をめぐって、国会は一时审议がストップした。; A* Q3 ~9 Q, J7 j. f$ @
A岛の领有権をめぐって、周辺诸国が争っている。; S( r, ^: J6 Y/ L- o% @1 G: F( ]
围绕着一些教育问题召开了研讨会。
+ Z1 X0 [8 e$ I: E9 B. A; a* I 关於地球温室化问题,世界各国之间展开了各种各样的讨论。
" Q$ c4 {5 Q" D2 V i8 {6 v3 I 围绕政治家的贪污事件,国会暂时停止了审议. K* p5 {# W; l$ g, V$ O7 v
围绕A岛的所有权,周围的几个国家发生了争执。
$ g' j* R4 Y; S9 s" A2 [ 204.+をもとに(して)
7 y) U0 h6 K9 L 表示“以……为基础……”,“根据……”的意思。1 u a2 J4 i) V. _, T3 d
西洋の陶器は、中国や日本の陶器をもとにして作られた。
; p8 _4 m( K m D' q% h U. i このァ≮ラは、古い民话をもとにして作られたものです。
3 T+ R7 L- W2 k3 Z8 ]9 \/ s% ? 日本の文化は中国や韩国の大陆文化をもとに、形成された。/ s; F# K6 P; y
この映画は実际にあった事件をもとにして作られたものだ。( e/ M- M& T0 {6 E$ |
西洋的陶器是根据中国及日本的陶器制作而成的。
/ q$ Y0 O0 U2 g; r 这部歌剧是很具古老的民间故事创作的。
' |5 E+ H1 m3 g- y 日本文化是以中国及韩国的大陆文化为基础而形成的。7 }; A$ _) u% z% @8 ~
这部电影是根据实际发生的事件拍摄的。0 r( g. `) A3 L' c
おわり |