61.+ことはない+ y9 y! m- R; ~ k4 }) ~5 }
表示没有必要做某事或预测某件事情不会发生……相当於“用不着……”,“不会……”。
; ~# X! g; N: U7 S+ d- O1 Z0 a こんなに晴れているんだから、今夜雨が降ることはない。7 [& Q E1 m6 z' p$ [
别に悪いことをしたのでもなく、叱られることはない。: h8 U9 v; i: h" D
简単な试験だから、紧张することはない。
9 ]1 G6 T; r: Q6 W( a& G 悩みがあったらいつでも私に言ってね、一人で悩むことはない。; k! [$ V; M9 w/ r
这麽好的晴天,今晚不会下雨的。
, Q8 B' G8 L5 u3 w; ? 并没有作什麽坏事,不会挨駡的。
; N% D! D! i, T3 C Q 只是简单的考试,不用紧张。
. j: t! ]) `- w6 D/ a1 N6 w+ I$ J 有什麽烦恼随时对我说,用不着一个人忧愁。; j. V9 L' `; A r' L5 L7 i
相关内容:《标准日本语》中级 下 P17
8 x9 H: @& s9 o6 i4 R 62.或+际に(际は)
% i2 T% }. P4 C `, s- L5 l 表示“在……的时候”,“当……之际”的意思。
' z/ |( T. S3 g) X0 f* o お降りの际は、お忘れ物のないよう、お気をつけください。! w( F4 o# D" ~. d- g, G. G. U
お别れの际に申し上げたいことがある。
& R( t$ @9 }$ g# t% u3 H9 [- m 今度お伺いする际、必ず持っていきます。3 \+ S: d( _' Y/ G
东京を访问した际に、林先生のお宅に立ち寄りました。. ]' F# ^8 w3 n! _- `4 b
下车时请留意不要遗忘东西。0 [, }3 g# h+ S. o* j$ i0 X
分别之际我有两句话说.
/ O) d! y) @1 i/ t 下次拜访之时一定带去。! ?7 \0 p! k- h8 s
在访问东京之际,顺便拜访了林老师。
3 |+ ~* B! E0 W j( s( s 63.或+最中に(最中だ)
3 E6 I% V7 r. m 表示“正在……之中”,“正值……的时候”的意思。
; i" z0 {0 m: _) K+ E' T* V, p 大事な电话の最中に、急におなかが痛くなってきた。/ U6 V- u# f$ b" O% }
会议を开いている最中に、电话がかかってきた。
+ F) v& T( e2 C. o& ^% c% T 夕べの断水のとき、私はちょうどシャワーの最中だった。( s- A6 j" F1 {+ i& f
その问题については、今検讨している最中だ。2 X; c) t! o8 s+ J: U: A
正在接一个重要的电话,肚子突然疼了起来。
) T4 E$ ] m5 X& O5 l 正在开会的时候打来了电话。, o" ]8 W2 O' |0 O5 X- ^
昨晚停水时,我正在洗澡。
# _: E# v/ t. Q) b; r) V 关於那个问题,现在正在讨论。
7 p: @' a" z ]8 C- n5 y 64.+(で)さえ9 k* x3 [4 t- ` E7 f/ h
与句末的否定形式相呼应,语气强烈。相当於“连……都不……”,“甚至……”的意思。/ ~% m; ]. X( x3 J0 k
この本は私に难しすぎます。なんについて书いてあるのかさえ分からない。
1 a( `6 g1 E, N! Y9 ?3 n9 A! t 病気で水さえも饮むことができない。" z2 l- G5 g& l1 s* R9 i
そんなことは子供でさえ知っているよ。
8 z! f6 O# q- S# j! y( n) @5 p 大学の先生でさえ分からん问题を、あの子は解いてしまった。
( n7 S1 d8 }3 M/ D& C* d8 e 这本书对我来説太难,就连写的什麽都不知道。2 `; S2 n2 I+ T- n8 u
病得连水都不能喝。
, {; ^% s7 ~; B" z) P! `- z" b% | 那样的事情连小孩子都知道。
, x- X$ M2 W y. t* t% K8 O/ a( L- k 那个孩子解开了连大学老师都不懂的问题.
U8 ^; v& s5 ?3 s& {) P 65.或或+さえ++ば! D& ~( s% X. {9 c9 k* j+ p P8 R
表示限定的必要条件,前者成立後者即成立。相当於“只要……就……”。) w* g( S1 z1 V( {( C9 A
お金さえあればどこにでも行けるのだ。
2 x6 d6 |6 k# H7 F4 R" e1 _5 U) Y a 病気になりさえしなければ、仕事を休まない。
) J& o4 r! [# ^6 D2 A( n+ C 安くさえあれば、どこでもいい。) Y6 f7 D( W/ A/ J, d: [' M* Q2 D, `
静かでさえあれば、狭くてもいい。4 ^9 M( z7 Q% I! g" J3 h9 |: f
これさえあれば、ほかには何も要りません。5 @: f/ h5 ?# X" |
努力さえすれば、必ず胜利をかちとることができる。* h9 x5 j$ f& k! f! F, ]# y+ n0 Z
只要有钱哪儿都能去。- w& A+ K$ A5 u2 m
只要不得病久不请假。
* M" ~( C4 _- e- X5 v% U 只要便宜哪个都行。. B$ Q+ w0 g8 y% J9 h2 I
只要安静,小一点也无所谓.0 I8 W2 e. k; q% k! p
只要有这个,其他的都不要。- ~: s2 {0 S C! c7 S0 ~
只要努力,就一定能取得胜利。+ ]8 }, W+ v A4 y4 ]4 v
相关内容:《标准日本语》中级 下 P229
# w w) J2 z b/ e) l 66.+ざるを得ない
- ?4 y/ C$ Q9 n# H- p5 [ 表示“不得不……”,多用於主观上屈服于某种情况而必须这样做,书面语.$ ^3 j4 {* e% M V
自分の间违いを认めざるを得ない。" z& y! f* N) Q" R
生活のためには、いやな仕事も引き受けざるを得ない。
' ~6 s/ ]. c3 e% u: q( e# w' M 交通渋滞のため。三十分早めに出かけざるを得ない。' J5 {2 @- {' a4 L% P" H
白血病の子供を救うため、全ての财産を犠牲にせざるを得ない。% j* @7 w, ~* \0 \& b8 F& P
不得不承认自己的错误.& A) L7 W7 M4 n. f5 P3 [
爲了生活,不想做的工作也必须接受。2 R; |5 _ B N8 S; z
由於交通堵塞,不得不提前三十分钟出门.
. e2 O6 R" V5 ?8 d* g: O, o$ z3 g 爲了挽救患白血病的孩子,不得不牺牲所有财产.
( b6 o0 u9 T5 D. |2 B) u' h" x( Z0 d8 e 相关内容:《标准日本语》中级 上 P288
( V; M2 Q& Z: U 67.+しかない
& s2 j8 ~7 a0 z 表示除此之外没有其他更好的办法了的意思。相当於“只能……”,“只好……”的意思。5 x4 i' ^" i9 j; E- S; H- c
そんなに学校かいやなら止めるしかない。/ ]0 J Z! a* l, m) Z( ]
バスかないので、歩いて行くしかない。
4 c5 X3 A( l M7 k 母がいない间は自分で料理を作るしかない。
5 K2 ^; l6 p3 I V; p 暇がないから、断わるしかない。" F) u9 I' I b8 l) w( P
如果那麽讨厌学校,就只有不去了。; ^" h; t: y3 P( B7 [
因爲没有公交车,只好步行去了。
4 P0 H, ~ ^0 n) m2 S 妈妈不在的时候只能自己做饭。3 N* L: x% ` T8 v
没有时间,只好谢绝.
# m( C2 E$ J1 I& H" P1 C" [ 相关内容:《标准日本语》中级 上 P174
& r3 `% P+ O2 a 或+次第 |