a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 80|回复: 0

[综合] 2011英译合同时易混淆的词

[复制链接]
发表于 2012-8-16 08:02:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. abide by 与 comply with
( d5 l& q; _2 W$ N7 ?3 K  abide by与 comply with都有“遵守”的意思。但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with英译“遵守”。. u7 ~; [0 V' y3 _6 E$ \
  Eg. 双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。
! |* [. ~& l6 r0 }  Both parties shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.1 N9 o4 Z8 {( x. ~0 x
  2. change A to B 与 change A into B$ @9 V* y: f% q3 S) D. t$ z6 w
  英译“把 A改为 B”应该用“change A to B”,英译“把 A折合成/兑换成 B”应该用“change A into B”,两者不可混淆。- E# W, |& I9 }+ U, }
  Eg. 交货期改为 8月并将美元折合
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-11-8 20:59 , Processed in 0.313388 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表