a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 71|回复: 0

[综合] 2011英译合同时易混淆的词

[复制链接]
发表于 2012-8-16 08:02:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. abide by 与 comply with8 r. {1 X+ g" W8 H" {- J' L+ g
  abide by与 comply with都有“遵守”的意思。但是当主语是“人”时,英译“遵守”须用 abide by。当主语是非人称时,则用 comply with英译“遵守”。
7 R/ \0 T1 b6 x  Eg. 双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。
+ f8 f# y) ?( f# d' f; y) v3 t  Both parties shall abide by/All the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations.
1 |& _$ C2 Z4 p  K2 q  2. change A to B 与 change A into B
; P( [; b  G2 @' Q2 g$ i  英译“把 A改为 B”应该用“change A to B”,英译“把 A折合成/兑换成 B”应该用“change A into B”,两者不可混淆。* i' w) E! j) z9 [7 o
  Eg. 交货期改为 8月并将美元折合
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-9-20 05:14 , Processed in 0.280218 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表