1. Extreme linguistic conversion of legal English: copied directly from "form books"(法典)+ R+ D! K7 R" S
2. Unbroken format in early legal documents: no spaces provided (to avoid fadulent deletions and additions)3 d" O' C* j. Y6 _( |/ q
3. The use of graphological devices as a means of revealing structure, content and logical progression: eg. an important word capitalized or underlined.2 E+ _! u7 T, \) o4 w0 _" q; g! }
4. The dearth of punctuation to prevent forgery.
. o5 [) e. ~2 w8 z* W( N5 ~, L" Q- u 5. Legal documents composed as one very long sentence - no question of sentence linkage, except:/ Y* \# }; ]0 j* W
- the repetition of lexical items.
0 T/ a9 \& R% L1 Z" G - substitute words not tolerated: eg. he, she, it, they(pronoun reference); do; this, that(anaphora)$ Y( Z7 L" e& f/ B
6. Legal English contains only complete major sentences: eg. statements, no question, occasional commands.( M: P1 h1 n2 B4 {
7. Legal sentences have an underlying logical structure: "if X, then Z shall be (do) Y" - "if X" = conditional/ concessive adverbial clauses:
2 F5 `6 |: d! v& ?- u eg: co-ordinated adverbials: on the expiration …… or on the previous death ……/ subject to any authorized endorsement …… and to the production……' H+ p# L0 f2 o( b9 x" K
8. Written legal English contains nominal group structures (eg: post-modification in the nominal groups):eg. any insstalment then remaining unpaid, hereinbefore reserved and agreed to be paid during the term.
, t" L. c' g7 w 9. Adjectives and intensifying adverbs are almost completely absent:
4 ~* o& O' D. N3 @# r eg: splendid, wise, disgusting, happy(adjectives) ; very, rather(intensifying adverbs)( ~6 H2 w' d. b$ N! q7 V, ^
10. Nouns modified by structures of post-modification are "abstract": eg. declaration, conditions, termination, stipulation, possession) s: ^. e) J d
11. Verbal groups are of the type: modal auxiliary (shall) + be + past participle : shall is used to express what is to be the obligatory consequence of a legal decision, and not simply as a marker of future tense.; p. p2 S0 P" X; L
12. Preference for archai words and phrases:* s( G8 F3 K& q; d4 w
eg: duly, deemed, expiration, terminated (words); term of years, upon the death of (collocations); made and signed, terms and conditions, able and willing (synonymns are coordianted: native English and borrowed French terms for the same referent)7 M8 y: u0 Y$ ~# t& N
13. There is a large French and Latin element in English legal vocabulary, eg: proposal, effect, society, asurance, insured, schedule, duly, signed, agreeing, policy, subject, rules, form, terms, conditions, date, entrace, accepted (French origins); bais, table, declaration, registered, stated, part (Latin origins). |