一、多用正式或法律上的用词
% q8 X* @+ U1 K; n% i/ O 比如:) P% H" N4 s7 u, E U% E+ I1 R
At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment.7 P& f' @, P* f' n$ [) d
应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。 assist 较 help 正式;
+ Y2 h$ U) M( p- D& ^5 R; @* B The personnel shall not to partake in any political activities in Iraq.$ f* F) U6 U7 J; ~, F4 V! p! O
所有人员不得参加伊拉克国内的任何政治活动。partake in 较 take part in 正式;- e7 w' O. I# R0 J/ j( i( \
The Employer shall render correct technical guidance to the personnel.6 _; T+ ~5 Z L3 g* S( F3 N2 m$ j
雇主应该对有关人员给予正确技术指导。 render 较 give 正式;0 B8 Z* L# ^9 w3 J& W) k" i' W
Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou.
6 |0 L5 c b& g8 y2 z 甲方应将病人遣返中国并负责其返回广州的旅费。 repatriate 较 send back 正式;6 J" J# n7 L7 I m% }7 R
This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of China.
( L/ Y1 |( F" {7 n% p0 ]. G 本合同受中国法律管辖,并按中国法律解释。construe 较 explain, interpret 正式;9 F1 B! l* {: e+ ?6 U% b2 f
The Employer may object to and require the Contractor to replace forthwith any of its authorized representatives who is incompetent.% w9 f' j1 v4 l9 \1 M* V
雇主认为承包人委派的授权代表不合格时,可以反对并要求立即撤换。require较ask正式;公文体forthwith 较 at once 正式; {' W9 |1 Y! L2 I( D# r
The Chairperson may convene an interim meeting based on a proposal made by one-third of the total number of directors.
; c% M( P$ H) r N 董事长可以根据董事会过1/3董事的提议而召集临时董事会议。convene, interim 都是正式用词。
" ~0 @1 H! y! `/ T2 V In case one party desires to sell or assign all or part of its investment subscribed, the other party shall have the preemptive right., w( ?# v6 w- |4 j; o$ X* l4 Y
如一方想出售或转让其投资之全部或部分,另一方有优先购买权。法律用词assign 较 transfer 正式.# U8 O$ G8 U' o, C( v' y% L; i
In processing transactions, the manufacturers shall never have title either to the materials or the finished products.0 F' O0 p. x9 {2 ^
加工贸易中,厂方无论是对原料还是成品都无所有权。 法律用词title 较 ownership 正式.! |4 I! N9 l# C7 B% e9 I
The term "Effective date" means the date on which this Agreement is duly executed by the parties hereto.
3 v( H2 c/ h( p6 T; Y “生效期”指双方合同签字的日子。 法律用词execute 较 sign 正式.. J+ f* Z8 p& @3 i/ z7 W# n
与口头表述不同,合同是法律性的正式书面文件,使用正式的、法律的用词是必要的。合同起草者应多加强这方面的学习。5 m9 D" k5 o. N1 c& G. [
用词方面(1)
r# ` ?* n% @4 m* i- Y: j 二、多使用"here","there","where"等前缀:
& S6 u( `0 {/ O hereafter = after this time; 今后
8 b# X, }7 [& l* f% v; h hereby = by means/reason of this; 特此6 x7 {& g& @/ I! ^
herein = in this; 此中,于此% X+ S; O) F( d- Y; g
hereinafter = later in this contract; 在下文% t3 f, n/ \! Y, O: [' B9 d
thereafter = afterwards; 此后,后来
4 W* v8 B% z! j# N thereby = by that means; 因此;由此;在那方面
; T& c6 P( E) f0 { therein = from that; 在那里;在那点上
1 S2 F* @8 z2 c: v/ f! ?0 E thereinafter = later in the same contract; 以下;在下文
! G J( |, M( P$ l$ L6 i9 v6 h whereby = by what; by which; 由是;凭那个
- c6 l- j# |; F& F- |) i5 d2 f' u wherein = in what; in which; 在哪里;在哪点上/ E0 }1 ?1 w2 s* U- {7 Z {
……
- v' D/ B& l7 k( o 是不是有点头昏眼花?初学时确实容易搞混,告诉你个小窍门,here 代表 this,there 代表 that,where 代表 what/which,就容易记多了。 |