1. 素质教育 :Quality Education9 ~ m* C" x% \. b9 Q- f. r
2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional, |7 P6 ?8 d0 I
quotient: o8 m: {1 R" Q9 t1 F
3. 保险业: the insurance industry4 [7 f2 r2 j& w
4. 保证重点指出: ensure funding for priority areas: f, w4 j4 B; Z& M3 l5 X
5. 补发拖欠的养老金: clear up pension payments in arrears
; s% n9 B- U+ O4 Y( q1 s; B4 O 6. 不良贷款: non-performing loan, K( `9 P, E4 J# Y6 X% z
7. 层层转包和违法分包: mutlti-level contracting and illegal subcontracting
. R, q+ [# `* L 8. 城乡信用社: credit cooperative in both urban and rural areas8 P" F4 _; i9 D
9. 城镇居民最低生活保障: a minimum standard of living for city residents
- v8 W: O, ~2 L% O; y: R 10. 城镇职工医疗保障制度: the system of medical insurance for urban* |( \2 E& N4 ]! |; p1 f7 z# ~
workers
) X- {, L0 |; s& H 11. 出口信贷: export credit
2 j D. S0 C( Q+ w! d 12. 贷款质量: loan quality
7 H5 G0 l( t7 U( p 13. 贷款质量五级分类办法: the five-category assets classification for bank
: a5 a8 \0 K- g7 b* o6 a loans3 P- F+ D% t* z- @
14. 防范和化解金融风险: take precautions against and reduce financial# a+ T/ A6 k& a
risks0 ^! @% ?& }9 ^& a8 Z1 ]
15. 防洪工程: flood-prevention project
p8 S& {* o+ h: F1 s 16. 非法外汇交易 : illegal foreign exchange transaction
1 ` `* |6 P `6 ` 17. 非贸易收汇: foreign exchange earnings through nontrade channels, L2 {- X3 g/ N' l3 a) q) O
18. 非银行金融机构: non-bank financial institutions
! `- z& N- I6 ]; }0 n0 e 19. 费改税: transform administrative fees into taxes
/ D1 {' ]3 X( S" z6 X- a2 ]5 q M: f! x 20. 跟踪审计: foolow-up auditing) b0 A& Q q- k1 O
21. 工程监理制度: the monitoring system for projects2 s3 C* P0 H& b5 T$ v% M" E
22. 国有资产安全: the safety of state-owned assets" X# F3 g( {. ?. I: P
23. 过度开垦 : excess reclamation, k0 X2 d I6 j1 h+ ?( J2 p) T- Z
24. 合同管理制度: the contract system for governing projects9 b: t: r+ [+ u9 Q0 Y; @1 o
25. 积极的财政政策 : pro-active fiscal policy4 c! E- ?0 |! ]* |. t" T: G% y6 r
26. 基本生活费: basic allowance
: E# N! y' i: c7 V 27. 解除劳动关系: sever labor relation
) \3 Q5 }0 p; M c- U8 y 28. 金融监管责任制: the responsibility system for financial supervision9 U7 h0 f6 p* s6 b& j
29. 经济安全: economic security
2 x7 H6 U% O: l' F 30. 靠扩大财政赤字搞建设: to increase the deficit to spend more on& @% Y, J$ ], ^
development5 Y- i: O `" J9 V
31. 扩大国内需求 : the expansion of domestic demand. `& w4 w' h) c2 t
32. 拉动经济增长: fuel economic growth* a$ V s! b3 }0 L: Y7 K
33. 粮食仓库: grain depot
' E4 W! g- `: ^ 34. 粮食收购企业: grain collection and storage enterprise& L: s. R! P- x) S
35. 粮食收购资金实行封闭运行: closed operation of grain purchase funds& q5 U% L2 r6 q' g* J. i
36. 粮食销售市场: grain sales market: j* ?9 }' k& P: p; ]0 `9 @1 C4 Z
37. 劣质工程: shoddy engineering* a' J# K0 q$ c5 y+ K- e6 T6 h
38. 乱收费、乱摊派、乱罚款: arbitrary charges, fund-raising, quotas and' G7 t' f2 Y: b7 ] \2 a) p
fines+ @ q# R K$ c4 @% P
39. 骗汇、逃汇、套汇: obtain foreign currency under false pretenses, not
/ t- a8 X1 h5 ?$ V turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage2 ^. M* D q6 V7 R+ G
40. 融资渠道: financing channels! S1 \- q. t- Z, @* {
41. 商业信贷原则: the principles for commercial credit
, I3 ]" e! ^: r0 v2 b$ j 42. 社会保险机构: social security institution
! b1 W5 K. H9 |. B, A' h, r% j 43. 失业保险金: unemployment insurance benefits
% @/ M- z, y$ y& q, ] 44. 偷税、骗税、逃税、抗税: tax evasion, tax fraud and refusal to pay* G8 `3 q- ]$ V) Y
taxes
% M6 g- f4 G9 ^3 A! }+ P+ Y 45. 外汇收支: foreign exchange revenue and spending
: v# J) l3 [+ @% S9 D, P: Z3 V 46. 安居工程: housing project for low-income urban residents3 W; M( H6 [6 D2 M8 j
47. 信息化: information-based; informationization( p- i& A) @$ Z ~+ H
48. 智力密集型: concentration of brain power; knowledge-intensive
8 g( f8 V) ], I( H' C/ [ 49. 外资企业: overseas-funded enterprises
6 ?9 q. T; h1 H5 L$ ] 50. 下岗职工: laid-off workers
. ~ t/ J+ h3 k# \0 i 51. 分流: reposition of redundant personnel
1 ?; H3 a W$ @' m+ L; H 52. 素质教育: education for all-round development7 E$ y% ~. V0 W$ O9 B3 I
53. 豆腐渣工程: jerry-built projects1 I) @ Q& |: O `8 e/ p; \
54. 社会治安情况: law-and-order situation
0 X- }3 G# K5 Y- F& Y 55. 民族国家: nation state. U* w% p, `6 U, K9 }/ G7 [6 v6 k
56. “台独”: "independence of Taiwan"
- E& t5 \9 A. `+ ?; F" K 57. 台湾当局: Taiwan authorities: m9 f2 z/ z) e- l- q, S
58. 台湾同胞 : Taiwan compatriots) o8 v8 b+ G0 p: B( l( N1 z
59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the4 J% i, S* L/ k
Chinese territory." N4 I* B- X& n- C% |8 X
60. 西部大开发 : Development of the West Regions
& ^, r& V3 E( F8 t/ A 61. 可持续性发展: sustainable development
' f- t ?$ O5 u2 x* s& M* F 62. 风险投资 : risk investment
/ q3 ]( y4 [9 o4 b/ V" d- u3 T 63. 通货紧缩 : deflation
. w5 i, [3 q8 r" s9 E" x! |$ s& D 64. 扩大内需 : to expand domestic demand& |, M6 I2 j M E4 E, W* [; F
65. 计算机辅助教学: computer-assisted instruction ( CAI )# o, ]7 |8 U+ S8 J
66. 网络空间: cyberspace, \" [! G% t4 C- O
67. 虚拟现实: virtual reality, U. M' G2 f( C3 D* I% u
68. 网民 : netizen ( net citizen )
a) U2 F* w) Y- _ 69. 电脑犯罪 : computer crime0 c5 a3 {* [! k
70. 电子商务: the e-business
1 o' }" D: P! L0 C2 [9 O6 B8 Z% m* f% j# `. Z, A: `+ `
71. 网上购物 : shopping online- q) D$ Y9 g) Q/ w. S7 T. A! P; A
72. 应试教育: exam-oriented education
, _ e6 n# d, M2 R" U$ P+ Z5 ` 73. 学生减负 : to reduce study load9 n* @3 f( N! B0 N
74. “厄尔尼诺”:(EL Nino)
1 |5 U# c3 o8 }6 K: M( J* P5 Q 75. “拉尼娜”:(La Nina)# g9 t) H/ G3 r7 B% V; L7 d) I
76. “智商”:(IQ)
. v) y8 o8 M8 s2 @9 ?8 b2 u! D+ i 77. “情商”:(EQ) |