45. 外汇收支: foreign exchange revenue and spending
& B- V% e# O( l, B( I 46. 安居工程: housing project for low-income urban residents
& a4 h: U+ }4 ]* m# r$ O, Z 47. 信息化: information-based; informationization
7 Y% v5 @- g0 E7 W 48. 智力密集型: concentration of brain power; knowledge-intensive
! R" x. w3 A8 d8 P2 `; X: F 49. 外资企业: overseas-funded enterprises" t" [6 A. ]; H' w! m5 t
50. 下岗职工: laid-off workers
[5 Q, V5 U( ]- o# W6 u4 z$ { 51. 分流: reposition of redundant personnel
, @1 ~' q2 n8 J. H 52. 素质教育: education for all-round development) t+ N7 P/ \- U; o( u- K* P
53. 豆腐渣工程: jerry-built projects6 x% D; A5 `. H2 a+ t
54. 社会治安情况: law-and-order situation& b+ O# P. s: I- e) U/ ]6 |
55. 民族国家: nation state" S7 v/ e0 L4 \* H
56. “台独”: “independence of Taiwan”( [& R) j5 b5 |$ v: Y
57. 台湾当局: Taiwan authorities( [9 I& `. R5 T- U7 F
58. 台湾同胞 : Taiwan compatriots$ V5 h* a: `8 _# W( J$ A
59. 台湾是中国领土不可分割的一部分:Taiwan is an inalienable part of the Chinese territory.
$ w9 G7 ?/ O/ Q) g) a! X' C+ _ 60. 西部大开发 : Development of the West Regions4 b v( ?9 y1 e" O$ a
61. 可持续性发展: sustainable development
1 x3 b3 O# l! o$ x/ r 62. 风险投资 : risk investment/ f; ]2 p. I$ D) u9 k: t! T3 Z
63. 通货紧缩 : deflation
, s% z6 l* {! G2 T7 f 64. 扩大内需 : to expand domestic demand
, g6 s$ E7 b7 }4 f, ^ 65. 计算机辅助教学: computer-assisted instruction ( CAI )1 a' R/ ~, G; w- e
66. 网络空间: cyberspace& P& ?- ~" i; Z1 r2 l$ \
67. 虚拟现实: virtual reality( |4 V% H# p) b( J0 M
68. 网民 : netizen ( net citizen )% i8 y O6 R, p$ F- n
69. 电脑犯罪 : computer crime# c9 D" p$ ]* H) h
70. 电子商务: the e-business
7 B5 _8 C- d/ F4 e; Y3 U 71. 网上购物 : shopping online5 H, |( f' ~2 q* X
72. 应试教育: exam-oriented education
4 G9 Y/ |, F/ k% a- Y6 Z4 i 73. 学生减负 : to reduce study load# n" x; U% J6 M: m7 D" m/ c+ P5 R
74. “厄尔尼诺”:(EL Nino); U, S+ N. B c$ Z; R
75. “拉尼娜”:(La Nina)
, O8 r- a1 X0 s9 o4 g/ k6 L4 ^* y# j 76. “智商”:(IQ). @. d7 O; i. ?8 R P' u- U: n* t t
77. “情商”:(EQ)' V; v2 |0 @2 O5 }0 G
78. “第三产业”:(third/tertiary industry,service sector,third sequence of enterprises)5 P+ j/ k" m; ^, V7 g$ O
79.“第四产业”:(quaternary/information industry)
6 }# y- N5 M$ w5 r q1 G4 { 80.“军嫂”:(military spouse)2 t6 R7 H. e! X+ Y
81.“峰会”(香港译“极峰会议”)“:summit(conference), F( Z9 Z$ |# \0 ^& C+ H" W
82.“克隆”:clone
3 I. e4 |/ F( A& s, K 83.“冰毒”:ice5 P' j5 d7 D/ O$ r5 O o- z- l7 V
84.“摇头丸”:dancing outreach
$ V9 z0 T2 V0 {- p3 g" F1 T/ e3 Z# W 85.“传销”:multi level marketing* M1 b& D8 y5 d
86.“(计算机)2000年问题”:Y2K problem(y for year, k for kilo or thousand)# x3 G7 Y1 `8 F8 ] S
87.“白皮书”:white paper(不是white cover book)4 M; c9 A, x! M. E( E( Y: W7 k
88.“傻瓜相机”:Instamatic(商标名,焦距、镜头均固定,被称为foolproof相机);3 n0 m' a3 b/ x9 e
89.“白条”:IOU note(IOU:债款、债务,由I owe you 的读音缩略转义而来) |