a我考网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 24|回复: 0

[FECT高级考试] 金融英语:法律文书翻译“三步曲”3

[复制链接]
发表于 2012-8-16 08:34:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
  当然,规定与罚则的写法有各种不同的安排。有前后分列的,如上例,有的甚至还专门列出一章,谓之曰 “ 奖励与处罚 ” 或 “ 法律责任 ” ;也有的则把规定与罚则写在同一条款当中,这样,倒也显得更加紧凑一些。下面是一个规定与罚则并列的例子。选自《天津市市容和环境卫生管理条例》。! {* m: K, p& |4 G6 ]5 L' O
  第三十一条 禁止下列影响环境卫生清洁的行为 :6 K8 x+ C- b; K, v5 d! [; D
  〈一〉随地吐痰、吐口香糖、便溺 , 乱倒粪便 ;
, y) }* a. M0 W& q: T  〈二〉乱扔烟蒂、纸屑、瓜果皮核以及各类包装废弃物等 ;( ]: {" c& H9 W% w7 s* }
  〈三〉乱倒、乱堆渣土、污泥或者其他废弃物 , 向道路、河道、公共场地上抛撒杂物、废弃物 , 由建筑物或者车辆向外抛掷杂物、废弃物。
2 G' |; n% M' U- ]# i- z; G+ M9 |  违反前款第〈一〉项规定的 , 责令即时清除 , 并处五十元以上一百元以下罚款 ; 违反第〈二〉项规定的 , 责令即时清除 , 并处十元以上五十元以下罚款 ; 违反第 ( 三〉项规定的 , 责令限期清除 , 逾期不清除的 , 处五十元以上五百元以下罚款 , 其中单位违反此项规定的 , 处五百元以上五千元以下罚款。
; a) N) _0 F0 ?6 p  Article 31 The following acts that affect environmental sanitation are prohibited:, `, O, A* ^& \# h. y8 F7 E: W
  (1) Spitting, throwing chewing gums, urinating and moving bowels at inappropriate places or dumping human wastes,
- {3 L2 q7 B% O  ?, e, u# c$ o  (2) Littering, throwing cigarette butts, the core and shell of fruits and melons, and all kinds of packages;
; d+ o7 \1 c) |  (3) Dumping or piling construction waste, dirt or other waste, dumping odds and bits, throwaways or throwing odds and bits or waste from buildings or vehicles;
& V/ ]& |7 T* `# H8 u; K) h  Anyone that violates paragraph (1) of the preceding article shall be ordered to clean the litter immediately and shall be imposed a fine of not less than Renminbi 50 yuan but not more than Renminbi 100 yuan; Anyone that violates paragraph (2) of the preceding article shall be ordered to clean the litter immediately and shall be imposed a fine of not less than Renminbi 10 yuan but not more than Renminbi 50 yuan; Anyone that violates paragraph (3) of the preceding article shall be ordered to clean the litter within a definite time limit; anyone that fails to do the cleaning when the period of validity expires, the department concerned shall imposed on him a fine of not less than Renminbi 50 yuan but not more than Renminbi 100 yuan. Where the violator is a unit, it shall be imposed a fine of not less than RMB 500 yuan but not more than RMB 5,000 yuan
2 F9 u0 w3 ]; m, |: g' C$ K  这儿也有几点值得注意的地方需要讲一讲。罚则中 “xx 至 xx 元 ” ,有人简单地翻译成 from xx to xx ,似乎显得不那么正式。我们用 not less than xx ---but not more than xx ,文字上就比较庄重,严肃。 Where 的用法也值得注意。表示 “ 如果 ” 的地方,法律文书不用 if ,而一般用 where 去翻译。除此以外,有些固定词组也值得记忆,比如: impose a fine of xx on somebody ; be ordered to do ; the period of validity expires ; fail to do 等等,这儿就不一一详细阐述了。其实, 在翻译法律文书之前,认真读一下有关法律条文的译文,记住一些关键的表达法,在自己翻译过程中会十分有用的。; h3 a7 S7 b2 q& j! Y2 _
  以上我们简要地给大家介绍了法律文书的基本框架,即 “ 开场白 ” 、 “ 结束语 ” 以及 “ 规定与罚则 ” 。掌握了这三部分的基本翻译方法,可以说法律文书翻译就入了门,剩下的就是 “ 修行在个人 ” 了。只要在此基础上,不断实践,不断积累,不断学习,就一定能使自己的翻译水平日长月进,渐臻完美。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|Woexam.Com ( 湘ICP备18023104号 )

GMT+8, 2024-7-6 03:59 , Processed in 0.334335 second(s), 21 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表