N-O
6 t$ P) n8 v+ u; t# x- @ negligent misrepresentation 疏忽的失实陈述
$ K. u6 g: L( Z2 w0 i net equity 权益净额 7 R* C R) J& O- c& H
net position 净持仓量 _! Y( g0 C( Y4 N
net tangible assets 有形资产净值 0 }9 b5 n4 U* t h0 Y# z
net underwriting commitment 包销承担净额 2 }0 Y* J' M9 V
new futures contract 新期货合约
- G4 I# R" B' Q: o+ R; R0 H7 c$ D non-collateralized warrants 非抵押权证 % B. Z' k# E& U/ ]$ G6 k F
non-executive director 非执行董事 $ ^0 ?5 h7 {1 O V, ~
note issuance and revolving underwriting facility
9 [4 Y- j1 K7 M. x1 D* |/ N 票据的发行及循环式包销融通 L3 t5 Z, T0 j5 N0 y% g
notifiable interest 须具报权益
. Z2 r B4 ~: ^) C' t9 D5 m g/ v* H notifiable percentage level 须具报百分率水平
9 q, @8 ^2 t1 n. \ notional principal amount 名义本金额 / }+ t( A) F" O# g9 w
number 数目
9 J8 t6 D1 W6 g L3 | offer 要约
4 m+ X9 ~9 G9 ~7 b) u: ?0 w0 U offer document要约文件 % m3 g* Q+ `+ T- R" m! q
offer price 要约价 5 ~4 [0 P# Y# S
offeree company 要约标的公司 8 F' D8 B0 Z% E& q1 j& x
offeror 要约人
! [8 q; D5 X) ^0 f9 S off-exchange traded derivative contracts 0 |5 h( _6 n4 s. L
场外买卖衍生工具合约
7 N. a4 J1 M( i& Y off-exchange transaction
" S6 G% b5 d# I8 S: y+ j5 S 场外交易 1 {9 Q' ]' G* {3 Q( x1 g
officer 高级人员 ( f8 Q. F' P5 M$ J1 c
Official Receiver 破产管理署署长
& u! T3 y; I2 H! U9 L Official Trustee 法定受托人
% ?7 \/ t' P' t; j, F2 l" M4 M off-market share repurchase 场外股份购回
S8 z! K4 z% q$ k0 T off-market share repurchase circular # E0 ~5 z; \; R( ?
场外股份购回通告 W- `9 r$ T. d. A% X
off-market transaction 场外交易
2 S4 S) w* ^: p( [! i& G* p/ _2 N Ombudsman 申诉专员 & q$ R& `- m$ u
omnibus account 客户汇集综合账户
x( @2 G+ W/ Q8 `0 D! A) i6 p on-exchange transaction 场内交易
1 ]* X9 [' V5 K2 ~ options contract 期权合约
. i! p7 P' @9 G8 W9 I order 命令 2 q; ?( _: E, X; V; F0 U
ordinary member 普通成员 " t) r. m! W( s' H0 E6 Y% r5 N0 Q
other collateral 其它抵押品 ( Z2 J2 L n- } l9 }
out-of-the-money amount 价外值 $ \8 W- ^3 ~# q# y0 D8 s
overseas company 海外公司
; N' n r& ?8 j' L) _$ Q ` overseas stock market 海外证券市场 |