N-O/ p8 {/ w0 j. l! f
negligent misrepresentation 疏忽的失实陈述
% ?! I' b! V H+ o) |. Y {5 G net equity 权益净额 9 I5 b; V- X; r; m8 Z+ j. ?
net position 净持仓量
9 u$ ?: h+ ]- z/ X! \9 M) T& J, Q1 r net tangible assets 有形资产净值
" u# T/ n; v& ` net underwriting commitment 包销承担净额 ; x; {6 q4 x7 N$ n4 k# \- z
new futures contract 新期货合约 $ p$ ?) {' v; {% N9 h
non-collateralized warrants 非抵押权证
* {& N- k. m( P6 k4 r! V) f+ d$ w( r, A non-executive director 非执行董事
2 S- g! e5 N2 d: D, E/ x9 g- X9 s8 r note issuance and revolving underwriting facility , R; ^2 C* d+ W" ^6 t
票据的发行及循环式包销融通 ' y; e7 s) M! v0 x$ q
notifiable interest 须具报权益 3 D s' G% v& J( |- s/ F7 O8 q7 H
notifiable percentage level 须具报百分率水平
& F: A7 u+ v0 T, x% n+ {' x notional principal amount 名义本金额
' o# V, s; E! H number 数目
5 G+ \! W3 K) s+ k offer 要约
- Q( S9 D7 [9 i6 Y offer document要约文件 1 c x+ }* G3 d0 T
offer price 要约价
\3 x, l+ F+ V3 G4 d6 U6 y* c offeree company 要约标的公司 ; } Q! o. w% ?/ \
offeror 要约人 & J7 p) j& e) @* B$ J- n4 J
off-exchange traded derivative contracts
- o" J% a( r Y 场外买卖衍生工具合约
/ q3 `" I1 M: x3 O1 X( l$ i6 \ off-exchange transaction " |$ o6 T& \, J6 T$ [) y( i/ p
场外交易
+ E5 L! j1 o, N officer 高级人员 7 `' \( q6 a7 ~5 m. l0 o6 o
Official Receiver 破产管理署署长 1 j/ C5 F0 w1 H7 W2 Y$ Z
Official Trustee 法定受托人 . U4 `/ Z: n2 L _: ?+ h
off-market share repurchase 场外股份购回 $ e2 Q8 C0 I0 g6 g
off-market share repurchase circular
2 Y" K: ~4 ?5 Y7 e' [" z 场外股份购回通告 2 l& d5 m s! {$ W- i% w
off-market transaction 场外交易 % ?5 S1 e" J$ {% s' J. ^
Ombudsman 申诉专员 ! M( I1 L6 t; |, s
omnibus account 客户汇集综合账户 ) @+ m. }) w8 a3 Y5 `- {# F q
on-exchange transaction 场内交易
5 ~0 Q9 C2 S* y3 z; d6 |( M7 Z. e options contract 期权合约 ; n& b& ^9 ~8 X
order 命令
2 d7 Q! L) S; x( c D, R1 y3 x ordinary member 普通成员 9 T, r& V% I! n/ e7 x* a9 r
other collateral 其它抵押品
! O! j' y# f5 p! y7 r out-of-the-money amount 价外值 & o' c, A* j% X0 L! B, E" e% c1 q" x
overseas company 海外公司
& h0 Q6 D s& S5 W overseas stock market 海外证券市场 |