其次,是法律(广义)名称大小写原有一定的规矩,奈译者时而不懂或不守规则,舛误起矣,如:
( t8 e) p7 n% Q8 h% K& [8. Interim Procedures of Shanghai Municipality on the Intake of Experts From( 应作 from) abroad 3 g: o% q y, L* e8 ]4 w( u( P% O( }& |
-Shanghai’s foreign Economic Rules and Regulations(1993-1994),p.3 * R" i* ]- m: S$ H; B3 k9 \
9. Article l (purpose and Basis) 4 o& p7 P. t; c6 u/ q8 S
The present Procedures are formulated in accordance with the “procedures on the Administration of Registration of Enterprises’ Property Right Over( 应作小写 over) State-owned Assets”……
j5 @- F2 n& J: N% U0 K! p-Supplement (Chinese-English) New Laws and Regulations Monthly,1997,1,p.183
; G. X7 A/ S) k9 X) _; `10. Measures of the Customs of the People’s Republic of China Concerning the Administration of the Goods, Means of Transport, and Articles Carried by Individuals to be ( 应作大写 Be) Brought into or out( 须大写 ) of the Bonded Area of Outer Gaoqiao in Shanghai
* w! N6 S8 |- M- b0 A-Laws and Regulations of the People’s Republic of China Governing Foreign-Related Matters, China Legal System Publishing House, Beijing 1991.7,p.11
2 K8 |) T0 E7 u4 L* j; u- [* A0 H三、是介词(或准介词)之使用失当,如:查表示法律规范调整的对象,《新法规月刊》增刊 1997 年第 1 期共刊载 15 个条例、规定之类,几乎都通过介词 “on” ,只有一个例外用 “for” :
" y6 h C* X7 t8 x0 I" p! e; _Regulations of Shanghai Municipality on the Administration of Mudflat 9 f" H" r& U( f) [( s2 P( a! i
Provisions of Shanghai Municipality on the Control of Hygiene of the Food Sold on Urban and Rural Fairs
& p, {8 D. j. B' X KRegulations of Shanghai Municipality on Mother and Infant Health Care ) u& b2 s3 g! T
Regulations of Shanghai Municipality on the Flow of Talented Personnel
+ _1 h8 e9 y" b; A# _Regulations of Shanghai Municipality on Drainage Administration
* q# ~& P& Q0 x# i4 h5 A' u( }0 pRegulations on Shanghai Waigaoqiao Free Trade Zone
, [0 Z; Q' O+ O6 L2 HRules of Shanghai Municipality for the Implementation of the Regulations on Family Planning (例外) 1 M! f3 u& r& C7 D# d: m
Procedures of Shanghai Municipality on the Registration of Institutions ' F; |8 v! ~* ^" }+ Z& L0 X* g* j
Procedures of Shanghai Municipality on the Administration of Construction Project Contracting
! p! _& Q2 J$ m; V* e% IProcedures of Shanghai Municipality on the Administration of the Temporary Residence Permit for HongKong and Macao Residents and Overseas Chinese . J0 f" F8 I/ U2 g' ~' r/ \
Procedures of Shanghai Municipality on the Granting of Land-use Right
5 H5 p" e5 c2 G% M* E) Y9 H% E5 YProcedures of Shanghai Municipality on Social Relief ; s/ z$ M' ~, M1 d7 e% B6 L1 U
Procedures of Shanghai Municipality on the Management of Public Libraries
! V9 a- r6 d& xProcedures of Shanghai Municipality on the Implementation of Enterprises’ Property Right Over State-owned Assets 9 r3 l$ I/ v, V; M1 Q) H: r' Y
Procedures of Shanghai Municipality on the Protection of Basic Farmland , Q+ Z2 {1 V! }
其中的例外用 “for” ,含义与 “on” 不同:表示调整对象,不如由 “on” 表达来得贴切。其次 “on” 只有两个字母(而 “for” 由三个字母拼缀而成),更符合法律名称应尽量言简意赅,短小精悍的要求。遗憾的是,拾 “on” 而取 “for” 的往往还不少哩。例如上海远东出版社 1994 年版的 Shanghai’s Foreign Economic Rules and Regulations(1991-1992) 一书共有十个 “ 法规规章 ” ,其中表示其调整对象而使用介词 “on” 的仅两例,而使用 “for” 的反而有七例: 6 P8 V- b/ ~0 U1 n8 H& ^) D
Procedures of Shanghai Municipality for the Implementation of……
0 ]9 g+ e& b" x6 n0 ~Interim Provisions for the Control of Shanghai Metal Exchange * t. m9 V) m% g, a- w' M9 ^' A; R# P
Interim Procedures of Shanghai Municipality for Encouragement of Nonlocal Investments in the Pudong New Area
# s$ R/ n. W8 ~! M5 D7 t* n. iProcedures of the Customs of the People’s Republic of China for the Control of Goods…… : `; B' q- U; W
Rules of the Shanghai Customs House for the Implementation of surveillance over, and Levy of or Exemption from…… 1 F3 @1 T* N/ x- h# f+ G) C
Procedures for Controls……
( y ^2 x1 o# Q2 O; }Rules for the implementation of……
& R9 F, E; ~7 C2 t$ ~2 W) h6 f( Z/ q为什么不用首选 “on” 而退而求其次用 “for” 呢?更何况还有三处是采用那累赘不堪的 “Concerning” 呢:
, F. y8 v' t( H" D" qInterim Procedures Concerning the Examination, Approval and ……
6 l( |. A2 I1 E* s2 \6 e以下弥足珍贵的一例,可以替代在 “on” 与 “governing” 之间左右摇摆、举棋不定而终于匆匆了事的译审行为:
8 C: H% c& E9 G- D) |Regulations of Shanghai Municipality on Governing Trade Unions in Chinese-foreign Joint Ventures . I8 X2 e ^0 O8 N, _& Z8 B
于兹场合,即使用了都尚不能算错之时,这些词( for/concerning/governing )绝对不能列为首选( governing 一词很正宗,现在却并不多用,而在四十年代初笔者是奉之为首选的) — 首选当然是 “on” 了。 ' R% K! |( b& u% M) X
四、存在的其他问题,如:
$ p" B5 u( ?! Y& i& y* F& x# Y) u+ z+ F
1 、多用不必用的 governing/concerning, 如: |