bilateral and multilateral economic cooperation 双边和多边经济合作
8 G. ?& l1 N" C% Y% O- R4 U+ V9 M* y bilateral trade 双边贸易
9 @" m& x* B/ N# W8 @ dual nationality 双重国籍
2 F7 k u# D O0 x- b. r% o trusteeship 托管制度! t* Z" ]& E- i1 H1 |. v$ ]
outer space 外层空间
$ n5 G6 l. m& A" \6 x sole legal government 唯一合法政府7 L0 d5 i6 D$ b$ j% l Q% N
loans with no or low interest 无息和低息贷款* g z3 l8 L6 l, l0 X; S: B
colonialism and neo-colonialism 新老殖民主义
3 v' u" x4 d a delayed repayment of capital and interest 延期还本付息: _2 J# W1 u8 ^$ P
extradition 引渡
B! R$ b8 q/ y0 @0 g8 x1 @ Zionism 犹太复国主义! s \4 |1 p4 }% w% I# X0 T. ~
friendly exchanges 友好往来
8 H4 f7 G# p/ m$ n) Y disputed areas 有争议的地区9 y+ S" u2 `0 @9 o9 Q: l6 x
fishery resources 渔业资源/ R/ U0 E: X$ i& M
political offender 政治犯
% c5 }1 }2 e s6 E2 E political fugitive 政治逃犯3 |% w6 f- k/ h, G
Middle East, Mideast 中东2 A; {9 F( L8 ]! e l( G# X* [
neutral state, neutral country 中立国
7 o W; _6 N V; X: b. q5 C* V neutralized state 永久中立国
0 `0 |4 w1 u g, F/ r apartheid, racial segregation 种族隔离
+ P8 T9 t3 r& }* V1 v7 n+ F genocide 种族灭绝) C# t& b1 Z* c2 C/ g/ f+ K
sovereign state 主权国家
. g' W1 Q$ M+ i+ S. C! _! M. v exclusive economic zone 专属经济区
$ ~+ v) g! \, m! m2 E7 H8 [ suzerain state, metropolitan state 宗主国
7 F3 b2 ?; ?2 `3 C" u/ J suzerainty 宗主权
3 s$ H( ?( U$ }0 p8 h& f6 d to maintain neutrality 保持中立! E6 @% u" f, V
to safeguard national sovereignty and national resources 保卫国家主权和民族资源$ J% N4 B& O7 c) q9 ~
to take concerted steps 采取协调行动. J0 C3 V* h i
to undertake obligations in respect of the nuclear-free zone 对无核区承担义务
5 F6 s H1 D3 P to develop relations of peace and friendship, equality and mutual benefit, and prolonged stability 发展和平友好、平等互利、长期稳定的关系# ]& x: c5 ^' a2 B1 O
to develop the national economy 发展民族经济+ q |: y5 g! i4 q$ k* Z3 }# H
to peddle munitions 贩卖军火, M6 b" H, P4 L I) b p9 N
All countries, big or small, should be equal. 国家不分大小,应该一律平等
% W7 Z) U( A4 Y [ to establish normal state relations 建立正常的国家关系. w* U4 f* `) x, e! o: P, O
to seek a fair and reasonable solution 求得公平合理的解决* a0 U7 B; Z, p
to make up for each other's deficiencies 取长补短 h% K W" F5 v& m" X
to negotiate through diplomatic channels 通过外交途径进行谈判
, `5 e/ Q! R9 t to safeguard national independence and the integrity of sovereignty
+ p0 l- y7 S/ B6 M: J v2 x3 ] 维护国家独立和主权完整
; X/ G" @: I7 L& P, ]1 _/ a) V to safeguard world peace 维护世界和平
. n9 W& L. E2 U2 u1 e Q to solve disputes by peaceful means 用和平手段解决争端
% Y3 S4 p3 [ n: n% s& ^ in consideration of the actual conditions 照顾现实情况
) p# i0 a! B2 ?5 V the Five Principles of Peaceful Coexistence 和平共处五项原则
8 J t- ]' {) B3 T8 h, a mutual respect for sovereignty and territorial integrity0 Y. v6 ]: t0 I
互相尊重主权和领土完整
4 M7 b6 a _( L1 u2 ~ mutual non-aggression 互不侵犯
6 b% l) E* j( o8 ?8 W( \4 r non-interference in each other's internal affairs 互不干涉内政) A* P- Q" Z+ L6 a; M( I
equality and mutual benefit 平等互利
; P3 V4 | }! Q. d7 ]8 { peaceful coexistence 和平共处 |