bilateral and multilateral economic cooperation 双边和多边经济合作. }! \9 v( q5 [6 F
bilateral trade 双边贸易
]5 @0 M* I1 Y- u$ ~' i0 f1 E dual nationality 双重国籍
5 a7 w1 ]2 S3 J Q+ l trusteeship 托管制度- ` `. F' M- Z* W& X
outer space 外层空间
7 ~0 U/ l8 S0 G; u. l, l) U, t sole legal government 唯一合法政府1 g; D4 ]! y3 |& v+ T+ G: d& e
loans with no or low interest 无息和低息贷款; u7 T# L; e W+ G' H9 i+ S% Q" F
colonialism and neo-colonialism 新老殖民主义
( w4 Z# [2 L% f! k/ J delayed repayment of capital and interest 延期还本付息9 P; I$ f; s, d- |4 U- \
extradition 引渡
$ \& ^) a0 }/ E- e. N3 g Zionism 犹太复国主义) M7 Y0 `( d( `+ e' A
friendly exchanges 友好往来
2 h* X9 C0 E* L9 P* [7 a7 O" x% x disputed areas 有争议的地区# [/ l* J; C' Z. I6 X/ z
fishery resources 渔业资源# d' b" \. W/ J* N
political offender 政治犯! R* c. \4 Y& L
political fugitive 政治逃犯
6 k; V/ B. T! T& u. Z Middle East, Mideast 中东) K/ c# m+ T* ]; P9 A/ W7 f
neutral state, neutral country 中立国* Z' V9 n7 u+ B! M
neutralized state 永久中立国
' w7 s1 e0 u* C, [9 N9 X) @ apartheid, racial segregation 种族隔离9 P1 ?7 I2 J* z+ r" `) J9 @4 l
genocide 种族灭绝
- n0 I; P: i$ ^& b0 g o6 T sovereign state 主权国家8 t& l: e# q% R! M* B. q9 g3 ^
exclusive economic zone 专属经济区
6 ?/ |/ ]1 d) x. ] F1 n suzerain state, metropolitan state 宗主国
+ u5 i1 H9 [7 s0 [7 s8 P suzerainty 宗主权1 z; Y) x ^; z( \
to maintain neutrality 保持中立( F W0 @7 H* g) I4 A/ M* \
to safeguard national sovereignty and national resources 保卫国家主权和民族资源+ N3 o0 t5 f, {3 F
to take concerted steps 采取协调行动/ v/ Q2 ~) c) J' x- Z
to undertake obligations in respect of the nuclear-free zone 对无核区承担义务
! A+ e. V, o. j. ~+ { to develop relations of peace and friendship, equality and mutual benefit, and prolonged stability 发展和平友好、平等互利、长期稳定的关系. s+ A |/ P6 U8 s/ G
to develop the national economy 发展民族经济1 t( c/ T3 c8 x5 T8 R3 |
to peddle munitions 贩卖军火
; i" l+ O" s2 s' G7 k! a2 _/ G All countries, big or small, should be equal. 国家不分大小,应该一律平等
: L% @/ O2 |8 y6 b/ c+ I to establish normal state relations 建立正常的国家关系/ B/ u& O9 E: h `: Y+ \+ l+ q) {
to seek a fair and reasonable solution 求得公平合理的解决1 A$ Q' r5 O* T# r& k
to make up for each other's deficiencies 取长补短
$ Z3 O: o/ S8 J' _. H& k0 h$ F to negotiate through diplomatic channels 通过外交途径进行谈判
6 i/ b- Z K* R' f to safeguard national independence and the integrity of sovereignty
+ |6 k# V R+ p+ N: |7 Y7 l 维护国家独立和主权完整
0 x* _, R& e) X) W2 i7 G6 i& K3 o0 }3 v to safeguard world peace 维护世界和平
0 Z" R8 I7 |! ~0 p# G) M to solve disputes by peaceful means 用和平手段解决争端5 y( Y4 @7 B( \: v1 d5 `+ C1 D
in consideration of the actual conditions 照顾现实情况% J2 V5 R* P4 D
the Five Principles of Peaceful Coexistence 和平共处五项原则 j. G2 n" D' r/ N% l
mutual respect for sovereignty and territorial integrity1 ~3 P, L$ j. o
互相尊重主权和领土完整2 } _- Z7 h+ p# ~- _9 F4 @4 z- [
mutual non-aggression 互不侵犯
( C( ]7 }7 E. e2 h# q1 E& M non-interference in each other's internal affairs 互不干涉内政
; F/ x# Q( e9 m c- X equality and mutual benefit 平等互利
1 I- D4 e8 `% C# t$ q$ X! A0 K2 o+ E: w' S peaceful coexistence 和平共处 |