N-O
6 `5 W, U3 N3 {( G negligent misrepresentation 疏忽的失实陈述
5 R1 N# }$ f1 v2 u1 X net equity 权益净额
$ @2 J' ?0 P9 r |' t- v4 b net position 净持仓量
! G' w/ ?% u" I; c net tangible assets 有形资产净值 ( C4 W0 u! ]9 I1 A; I
net underwriting commitment 包销承担净额 : f4 l' m# _3 `( E2 m! }6 s# F
new futures contract 新期货合约
6 O: {3 \# ]# J0 m" h y) c non-collateralized warrants 非抵押权证 * w' Q+ x* y! ~9 {3 D! i& n6 R
non-executive director 非执行董事
, u2 e9 B7 q7 i# x6 }% e8 N% n7 k note issuance and revolving underwriting facility ' e' {2 x( ~5 F
票据的发行及循环式包销融通 , V/ f# H. e" f* h5 b5 X
notifiable interest 须具报权益 1 d# }& `; r5 v/ @! w
notifiable percentage level 须具报百分率水平 ) u/ z# s: w# f' k& P
notional principal amount 名义本金额 5 F5 M3 n x @# b9 [
number 数目
2 m0 ?+ F! }4 \) Q, @ offer 要约 7 p6 h" e7 @/ b5 m8 M) h
offer document要约文件 ( m4 m/ @+ S2 b, o
offer price 要约价 2 V7 H6 S' x. [0 G+ ]( X o1 m
offeree company 要约标的公司 # y3 v" r1 M# v m4 |
offeror 要约人 ' Z' R6 h. [$ |' T5 Z$ P1 ]/ q) {
off-exchange traded derivative contracts " T" n L% B. b4 H- ?& l
场外买卖衍生工具合约 - Z6 g( z9 v/ u k1 r- I
off-exchange transaction % |3 z. b( v7 Z
场外交易
( H- X) ?) J; |/ V# O. e. h- y officer 高级人员 , e( m: q9 t; G, B
Official Receiver 破产管理署署长 + z: y! `3 h3 [5 G* A7 C* E) z2 O
Official Trustee 法定受托人
$ n. u, f1 A) G" E1 z, C6 f U off-market share repurchase 场外股份购回
' @5 o: A( n6 E6 Z% Q% q5 _9 t off-market share repurchase circular * Y9 g% {, g) ~- c3 |3 _
场外股份购回通告 6 ?2 n, j' U* r7 A3 S% x- _! {
off-market transaction 场外交易 ' X2 G1 x$ j. ^$ b. L0 a
Ombudsman 申诉专员 ' W+ F2 G6 g! j! A% I9 t4 U
omnibus account 客户汇集综合账户 + O& F$ a5 {3 X, C: f$ o" k
on-exchange transaction 场内交易 b4 _$ p) `' E, T8 Q6 ?
options contract 期权合约
! m# Q, g# s, A% W4 z) ^ order 命令 3 p2 ~9 e) ?7 i
ordinary member 普通成员 , k1 K8 ~% }# D6 O5 d; i4 a7 |/ o( D
other collateral 其它抵押品
1 z- _& x' s9 H- I u8 d3 W out-of-the-money amount 价外值
8 [/ c2 j, Z6 B q, c; E; l: N) e overseas company 海外公司 s) S, X, k% W
overseas stock market 海外证券市场 |