N-O7 F6 _" n' i; z2 Y% v* P, ]# b
negligent misrepresentation 疏忽的失实陈述 / u& r+ l5 _# }! ?7 D. x+ X
net equity 权益净额
0 s2 |: C$ t% n. j# p net position 净持仓量
& B5 n, m4 i- c0 ^4 r net tangible assets 有形资产净值
" u# y! h, A3 |) {! x6 O net underwriting commitment 包销承担净额
0 `3 V j/ f1 N- W" X7 @ new futures contract 新期货合约 9 L: v' L6 ^# m4 B {% ]
non-collateralized warrants 非抵押权证 0 a# e7 e9 j" Y0 _/ i. C
non-executive director 非执行董事 ! a" G' v# x8 O% a
note issuance and revolving underwriting facility
, A1 y* T( A3 \3 a7 t 票据的发行及循环式包销融通 + x, ^& ?5 e) O8 Q/ E
notifiable interest 须具报权益
. M: j+ T. B! F; k notifiable percentage level 须具报百分率水平 1 e$ b: g: u( I
notional principal amount 名义本金额 - s- D/ z* ]: N' i; v! Y: n1 Y
number 数目
7 A! ]1 [! T" b& [: U offer 要约
0 h3 x% \- ^2 O4 M offer document要约文件
" Y& w: I% G- t: l) i9 G offer price 要约价 , R7 H/ |: j" a% k
offeree company 要约标的公司 6 ^+ T8 a3 N" h0 m9 Y* d
offeror 要约人
4 |; s8 C: E+ e. V5 h off-exchange traded derivative contracts
& J0 Y* W. W! `# w( | 场外买卖衍生工具合约
+ V# p) Z8 W) C& ?/ J6 h9 ^# T: Q off-exchange transaction , u4 D0 R3 w7 `5 N# h. v
场外交易
# I# M1 Z' p& z) \ officer 高级人员
% f$ w' l5 G4 U8 S1 d Official Receiver 破产管理署署长
0 R8 J, o4 u$ ~2 E Official Trustee 法定受托人
" ]9 `3 ^ V. H0 I, S' m6 p- V off-market share repurchase 场外股份购回
% C4 M0 h4 D( \% h off-market share repurchase circular
^7 M; K1 ~, B- ?# Z 场外股份购回通告
! i, _0 {/ D8 g* z! [ off-market transaction 场外交易
0 L4 y0 J/ F' b& j9 q Ombudsman 申诉专员
1 d- w, S+ J1 O omnibus account 客户汇集综合账户 7 y3 e" e5 J% q$ w
on-exchange transaction 场内交易 4 [& U: S* b* M/ V
options contract 期权合约 5 b s* F( D i& p3 ]
order 命令
! L2 O: |! i, Z! q: K ordinary member 普通成员
) d: I7 R) U u) |/ a other collateral 其它抵押品
% ]$ ?2 j5 _3 A' h2 E' Y; y out-of-the-money amount 价外值
* o. n2 N1 C1 K& Q% }. V$ h3 x5 { overseas company 海外公司 ( C$ ?8 Q4 \% p/ Y. _# [
overseas stock market 海外证券市场 |