Look, these goods will have to go a long way before they arrive at our port. What if dampness gets into the package?& ^' R0 x# x- ?1 K- G9 {
但这些货物必须经过长途运输才能抵达我港。包装受潮怎么办?
9 f& K' j h% M% p7 H: n% f# J. Jdamp :adj (-er, -est) not completely dry; slightly wet 不完全乾燥的; 潮湿的:* ^8 o! H) ^( E, _8 z) i% o! y
* damp clothes 潮湿的衣服 * a damp surface 潮湿的表面
& K' l4 d. x8 v: `1 x5 e* Don't sleep between damp sheets. 睡觉时不要用潮湿的被褥。1 ~5 ?+ e; I+ ^- x& ^! a0 g
All the cartons are lined with plastic sheets, so they're absolutely water-proof, I can assure you.
+ M. Z) c- G! j) Y所有纸箱都内衬塑料袋,我可以保证绝对防水。" `, X4 z/ G% w
Most of them do. But the background color should be a little lighter.
; N: ?: q: X: X8 B# S# x; L! B( n# h/ W大多数人是的。但底色好象应该再淡一些。) N) t, N2 }/ e: c0 q* K8 H
No problem. What do you think of our logo?8 Z3 C8 j% o2 j8 j& }
好。你觉得我们的标识怎么样?& ^ v/ S& a8 e1 w
logo / 'lэugэu; `lo.go/ n (pl ~s) printed symbol designed for and used by a business, company, etc as its emblem, eg in advertising (企业、公司等的)专用标识, 标记, 商标(如用于广告中的)。8 o; b5 y7 X$ p% W( \0 w* v
Very good. Maybe you should move it a little closer to the middle.0 h' a8 j7 K' T" n. F1 v
很好。再往中间靠一靠更好一些。
. `. y! P; b% vAlright. Do you have anything to say about the outer packaging?9 q& S, G C$ R% @+ X+ T# w
好。外包装如何?
( s1 u* \! \- N0 {4 Q# F# QYou mentioned cartons, didn't you? I’m afraid cartons are not strong enough.4 m3 W4 U5 a- g
你说的是纸箱吧?恐怕纸箱不够牢固。
% j2 Y1 F! a' _+ U9 T8 LPlease don't worry. All the bags are beautifully designed to come in line with the local market preference at your end.: L. j$ u6 ]- j: q6 R1 W
没问题。所有袋子都设计得很精美,符合你们当地市场的口味。
) ^& g; b, f* n* [( win line with sth: similar to sth; in accordance with sth 与某事物类似或一致:
# F9 u! \. W9 I* in line with the others/with the latest research 与其他的一致[根据最新的研究成果
+ w; i. A0 F; g2 n! ZHave you got any samples here? I'd prefer to have a look.- j9 s \, w0 Q7 m* b
这儿有没有样品?' x8 b* h0 L. g" W" E
Here you are.
7 h0 H3 J% f6 N4 E请看。
7 I3 j2 P! k7 G, YIt does look good. Especially the little swan.
3 d* B3 k9 U* o确实漂亮。尤其是这个小天鹅。9 ^2 N a! S0 x* A
Thank you. We understand that your people regard swans as a symbol of good luck./ G8 M! ~& N) P
多谢。我们听说你们那儿的人把天鹅当成幸运物。 Waterloo bridge : lucky charm; x* f: d7 w @5 z8 X5 o3 Z6 K9 @3 |9 O
Thank you. Let's call it a deal.2 d6 r) X4 D9 n1 i& H9 L
谢谢。那么成交了。
' `% L. {+ [: E& g5 MExcellent.! ~% u8 V# u c" J
太好了。3 ~8 i1 Z$ p* a+ S" q" e& r
Can we discuss the packing today?
2 a1 R$ L5 [7 q M1 r
( P* S" C2 M: I$ K4 g2 q9 [1 g! {3 _我们今天谈一谈包装好吗? |