X
, C& U" j$ D6 P+ t! y" } 吸纳流动性 to absorb liquidity F2 A9 h+ d8 E/ }/ e% y
稀缺经济 scarcity economy5 t6 U" j7 Z! m, H
洗钱 money laundering
! k; P1 Q% P6 z4 I8 o 系统内调度 fund allocation within a bank
2 R6 E; d N# u9 m 系统性金融危机 systemic financial crisis0 d9 J* ?- G, t
下岗工人 laid-off employees
T+ `# @2 t: R1 ~" {5 e 下游企业 down-stream enterprises4 L1 U1 W! U& ^5 b6 c0 n p7 ~
现场稽核 on-site examination
$ v' W+ N D7 u, H$ _ 现金滞留(居民手中) cash held outside the banking system8 Z: b8 o9 T" |3 T0 m# u# N' f8 s( s
乡镇企业 township and village enterprises(TVEs)
% F; ]! n) x! G% d- V N4 Z* Q) g 消费物价指数 consumer price index(CPI)4 U. v8 G( d& ~3 c
消费税 excise(consumption)tax
+ S. v" l- R% S& V c! x, X$ \ 消灭财政赤字 to balance the budget;to eliminate fiscal deficit
) G5 D3 y; e5 Y$ v! y6 X+ B6 u1 ^5 z 销货款回笼 reflow of corporate sales income to the banking system
5 n3 C2 k" R9 } 销售平淡 lackluster sales4 z* n1 h7 a0 {2 `8 M9 n/ Y# C, j, P
协议外资金额 committed amount of foreign investment
, w* t, G' j" l9 s 新经济增长点 new sources of economic growth
3 z/ i5 ]" j/ N 新开工项目 new projects;newly started projects
" q5 G: b0 m6 p0 V) u 新增贷款 incremental credit; loan increment; credit growth; credit expansion
3 @7 a: [4 l2 } 新增就业位置 new jobs;new job opportunities# \+ ?! \( Y+ f# p7 g
信贷规模考核 review the compliance with credit ceilings
4 J* f* F& m8 ^" @ _; I6 x 信号失真 distorted signals! [) `1 G* I& U0 E* m! G5 j8 a
信托投资公司 trust and investment companies) T: d7 T2 F. w, ^/ Q
信息不对称 information asymmetry
5 C. q/ w) `# s0 {" Y- m1 [, p 信息反馈 feedback(information)
4 Q& U, S" |! {, o 信息共享系统 information sharing system. m; Z% {1 n0 q/ o/ n) r8 D
信息披露 information disclosure
/ H# a6 t% [, s1 X0 d 信用扩张 credir expansion! N P5 p* e; ~1 P) n% S
信用评级 credit rating% C. U8 `' }* d% ~' f
姓“资”还是姓“社” pertaining to socialism or capitalism;socialist orcaptialist
/ N) g& ^' ~1 \) D5 ]* \ b 行政措施 administrative measures* u: \+ H" F) f+ I3 h0 l
需求膨胀 demand expansion; excessive demand. Q: l+ w2 z7 E: |9 b& P6 i
虚伪存款 window-dressing deposits0 ^- K7 ~2 A" c% b4 V6 {
削减冗员 to shed excess labor force) `$ \$ @+ ] @' O o( M& M- J
寻租 rent seeking# Z3 X# l8 o0 d6 \2 y+ |9 o
迅速反弹 quick rebound
" D/ l5 Z" F u3 b Y) }6 \) O* v( I
养老基金 pension fund
, {0 J6 d, G# p: E. K 一刀切 universal application;non-discretionary implementation/ \1 x: O9 p! N( M* J5 b
一级市场 primary market
" S0 U+ s! {0 m) Q 应收未收利息 overdue interest; a: h6 J- w$ C, o* i0 |
银行网点 banking outlets
3 k9 }' g, r3 ]5 [- g% U7 {0 E0 ? 赢利能力 profitability3 _, ]( T1 t- J, j% l8 ~4 [
营业税 business tax
1 f* v# ?6 f/ g5 F( I7 `2 L2 g 硬贷款(商业贷款) commercial loans' H4 m' J# }8 L$ c# Z) f; ~, M
用地审批 to grant land use right
5 a0 { a* b# C4 o3 r- {' [( q 有管理的浮动汇率 managed floating exchange rate
( v( W( [3 D. y 证券投资 portfolio investment
! e* N n; V1 p6 N 游资(热钱) hot money
, P6 b" Q% h; J1 A% a, H( x 有市场的产品 marketable products/ n& `, O! ~4 t, z
有效供给 effective supply
2 ]0 C& a- v a 诱发新一轮经济扩张 trigger a new round of economic expansion, {. G. a2 @5 u
逾期贷款overdue loans;past-due loans
. @" Q+ D2 A8 m, P 与国际惯例接轨 to become compatible with internationally accepted
; ?, c" T. T. T5 J3 a# _ 与国际市场接轨 to integrate with the world market6 M! i+ E# h% ?3 ?3 w8 o* U. S& i1 g
预算外支出(收入) off-budget (extra-budgetary) expenditure(revenue)1 {& {# F1 q. v3 G
预调 pre-emptive adjustment P8 x, M* m' Q f' A+ N
月环比 on a month-on-month basis; on a monthly basis |