X
& M8 ~1 I* S/ \" {. g/ [/ _ 吸纳流动性 to absorb liquidity/ }' v6 `8 i) q5 k! R! Y6 I; [
稀缺经济 scarcity economy
8 _6 y4 @% B) j* p2 m3 z- N! ? 洗钱 money laundering) |/ P; p! N' E2 F* J6 Y
系统内调度 fund allocation within a bank9 M/ M! x, U4 h1 Q$ n+ X) @
系统性金融危机 systemic financial crisis: Q2 y6 p6 k! i7 Q
下岗工人 laid-off employees
& w3 b4 Q" ?, ^ [+ K$ |6 b 下游企业 down-stream enterprises3 Z4 Q; u; l1 u! v9 j
现场稽核 on-site examination
" A {$ Y- @4 B 现金滞留(居民手中) cash held outside the banking system& E6 v9 G( q9 w4 Q5 ^# P1 ]+ d
乡镇企业 township and village enterprises(TVEs)
+ P' n7 W+ \* Q" M3 m7 y& h 消费物价指数 consumer price index(CPI)# k/ F" V- t4 B5 R/ K8 m( k
消费税 excise(consumption)tax
5 `, v$ g0 W4 J8 Y' m. w! i/ [. C 消灭财政赤字 to balance the budget;to eliminate fiscal deficit
4 Q& l' c* ]6 ^% a5 _- u 销货款回笼 reflow of corporate sales income to the banking system; b0 G( F) {, Y. N) x7 V
销售平淡 lackluster sales
& l& E% n# r% ~& [- G4 s 协议外资金额 committed amount of foreign investment3 H6 i7 h# k; l: N
新经济增长点 new sources of economic growth
9 Y5 X9 y3 o; I 新开工项目 new projects;newly started projects
8 _7 [$ O6 b$ u, i4 `; h6 m+ R 新增贷款 incremental credit; loan increment; credit growth; credit expansion0 O) H( e* o5 R8 m9 }! J* c
新增就业位置 new jobs;new job opportunities
, P4 ?8 d. d) I g1 R8 ? 信贷规模考核 review the compliance with credit ceilings, n+ r& k: [9 x+ Q' e
信号失真 distorted signals: D1 \' h1 `" y: O7 v
信托投资公司 trust and investment companies( J1 {, W C3 [2 A) C
信息不对称 information asymmetry
- ^. m. y4 ~6 g* S 信息反馈 feedback(information)
; c- ]0 G4 x* \4 ` 信息共享系统 information sharing system. S$ c3 z" ~1 m; X7 Z
信息披露 information disclosure: r( x* u0 L% P3 B
信用扩张 credir expansion
0 L& r" _+ v7 U) G 信用评级 credit rating
$ r$ A j! t9 e2 [7 u1 p. d 姓“资”还是姓“社” pertaining to socialism or capitalism;socialist orcaptialist
* [+ _) E& ?# Z4 r4 f7 i( a 行政措施 administrative measures+ v* u& G: K1 B* M* i
需求膨胀 demand expansion; excessive demand
7 {* A' Q6 e% \# o9 Z 虚伪存款 window-dressing deposits
( m% E/ L o6 r" A! ~1 F V* { 削减冗员 to shed excess labor force$ u) ]% M& {( [/ z
寻租 rent seeking1 V' D5 `8 r) J. y$ v, @+ K
迅速反弹 quick rebound
. C2 j9 j. }7 \ Y8 W: L6 S: Q7 W# K" \4 Q, o: a+ o3 d
养老基金 pension fund; |7 K* p4 |+ X/ l4 c9 q
一刀切 universal application;non-discretionary implementation/ H& ]; Q+ x0 n: U' s1 t" m% G( i
一级市场 primary market# }" p. q; J- z ~$ b
应收未收利息 overdue interest- f L0 w7 r& ]& \, u
银行网点 banking outlets( \ N: b F+ g# U& E& @2 [4 Y8 j
赢利能力 profitability5 Y B! H# A, a
营业税 business tax
! n8 H1 j" x. J: y 硬贷款(商业贷款) commercial loans5 X1 |' Z! D) m& g J% t
用地审批 to grant land use right& K9 @2 P, A, V0 K- l$ A& E
有管理的浮动汇率 managed floating exchange rate
2 {/ z" M4 x) g# ]0 s 证券投资 portfolio investment" j2 V& j- e& d' p( \9 G2 p5 V* H# t
游资(热钱) hot money
7 D) G1 |6 H3 F0 t) l3 Y 有市场的产品 marketable products7 v* C/ v8 h+ k8 r" i- X! X3 y4 i) e" S
有效供给 effective supply
# h+ H. `" w: K" V 诱发新一轮经济扩张 trigger a new round of economic expansion' K2 Z8 c; l5 a4 s/ _! J1 i
逾期贷款overdue loans;past-due loans
5 A$ r: m; {+ n( D9 c 与国际惯例接轨 to become compatible with internationally accepted' L+ [5 s( t1 y" { G8 {
与国际市场接轨 to integrate with the world market1 s9 o$ c* _& ]
预算外支出(收入) off-budget (extra-budgetary) expenditure(revenue): ?* O- u8 v( p/ R8 K/ A
预调 pre-emptive adjustment0 Q7 ` e4 K. A- ]
月环比 on a month-on-month basis; on a monthly basis |